Переводоведение в Великобритании
История развития переводоведения в Великобритании в ХХ веке. Лингвистическая концепция описания эквивалентной языковой структуры. Особый вклад в разработку теории перевода: Т. Сэвори, Дж. Ферс, М.А.К. Хэллидей, Дж. Кэтфорда, П. Ньюмарка и М. Снелл-Хорнби.
Подобные документы
История развития науки о переводе, пути развития переводоведения в США. Роль лингвопереводческих концепций Ю.А. Найды и Н. Хомовского в развитии теории межъязыковой коммуникации. Трактовка проблем переводческой деятельности в США на современном этапе.
диссертация, добавлен 09.09.2012Определение понятия общей теории перевода, которая изучает универсальные закономерности процесса перевода. Изучение основ перевода и языковой культуры. Анализ специфики "энспликативных переводов" с сокращениями, вставками, поправками, добавлениями.
реферат, добавлен 13.05.2021Анализ перевода как объекта изучения лингвистики и переводоведения: зарождение теории и практики перевода; развитие переводоведения как отдельной науки; лингвистические теории перевода; основные аспекты переводческой деятельности; суть акта коммуникации.
курсовая работа, добавлен 03.06.2014Анализ проблем современного переводоведения с позиций социолингвистики. Вопросы отношения языка к социальным ролям участников коммуникации и влияния на язык статуса и общественного положения говорящих. Закономерности перевода диалектов и социолектов.
статья, добавлен 28.12.2018Единица перевода как составляющая переводоведения. Рассмотрение построения грамматических форм, игры слов, говорящих имен как функций морфемы в качестве единицы перевода, обоснование возможности ее применения для придания тексту ярости и выразительности.
статья, добавлен 12.05.2018История отечественной теории перевода. Основные направления в развитии переводоведения. Набоков о работе переводчика. Анализ перевода рассказа Гоголя "Шинель". Основные типы переводчиков по Набокову. Эквивалентность в отечественной теории перевода.
курсовая работа, добавлен 15.12.2011Анализ выступлений парламентариев Великобритании с позиции лингвокультурологического подхода, по стратегиям, отражающим лингвокультурную характеристику дистанцированности британского народа. Важнейшие ценности британской коммуникативной культуры.
статья, добавлен 15.01.2019Основные этапы становления и перспективы развития терминологии переводоведения. Проблема использования трансформаций. Определение приёма и сути генерализации. Формирование умений передачи информации с одного языка на другой в устной и письменной форме.
статья, добавлен 27.07.2016Задачи и методы изучения теории перевода, ее вопросы в немецкой лингвистической традиции. Исследование различных аспектов переводческой деятельности в школах Восточной и Западной Германии. Развитие переводоведения в трудах О. Каде, А. Нойберта, К. Райса.
курсовая работа, добавлен 22.05.2012О лингвистических аспектах перевода. А.К. Хэллидей "Сопоставление языков". Основы теории закономерных соответствий. Лексические трансформации и формально-логические категории. Грамматические трансформации и перевод некоторых синтаксических конструкций.
книга, добавлен 09.09.2012Возможность перевода с одного языка на другой. Психологический подход к переводу. Лингвистическая и литературоведческая концепция перевода. Несостоятельность теорий, отрицающих возможность адекватного перевода. Концепция оценки качества перевода.
доклад, добавлен 12.10.2011Рассмотрение основных принципов английской диалектологии. Особенности развития диалектов в Великобритании. Классификация английских диалектов, рассмотрение особенностей территориальных и социальных диалектов. История развития лондонского диалекта.
курсовая работа, добавлен 14.11.2017Понятие переводной множественности в аспекте истории исследования данной категории художественного перевода. Функциональные характеристики переводной множественности. Повторы в сосуществующих переводах. Проблема оптимальных переводческих решений.
статья, добавлен 09.09.2012Соотношение между понятиями "переводоведение" и "транслатология". Исследования русских и иностранных авторов, в которых художественный перевод и переводная литература рассматриваются как культурный трансфер и предмет сравнительного литературоведения.
статья, добавлен 29.07.2021Структура курса переводоведения в университете, теоретические и методические принципы, их разнообразие в учебных пособиях как проблема для студентов основного курса. Характеристика шпитцеровского филологического круга и классификация трансформаций.
статья, добавлен 30.10.2010Попытка определить и системно представить основные направления и задачи метатеории перевода. Направления, специфичные для переводоведения как научной дисциплины. Определение предмета переводоведения, его сферы, его задач. Упорядочение метаязыка перевода.
статья, добавлен 14.01.2019Рассмотрение основных вопросов переводоведения в рамках лингвистики. Исследование различных подходов в его интерпретации. Уделение особого внимания переводческой практике, где устанавливаются соответствия и расхождения между разными языковыми системами.
статья, добавлен 22.10.2018Изучение эффекта, оказываемого решением Великобритании об отделении от Европейского союза, на лингвистические и культурные основы общества. Взаимосвязь культурных кодов и языковой выразительности. Рассмотрение влияния Брексита на общение и идентичность.
статья, добавлен 27.02.2024Оценка вклада М.В. Ломоносова в становление отечественного переводоведения. Взгляды ученого на роль русского языка в межъязыковом взаимодействии. Проведение филологических исследований по вопросам лексических заимствований и грамматической интерференции.
статья, добавлен 21.02.2022- 20. Весёлая Англия
История появления и распространения прозвища "perfidious Albion" в Англии. Роль и значение религии в формировании характера народа Великобритании. Характеристика и особенности "Имперского комплекса". Описание стереотипов о жителях Великобритании.
статья, добавлен 28.01.2019 Использование холистического подхода (в рамках теории переводоведения) к переводу с целью аккумулирования достижения онтологических схем перевода и оптимизации межъязыкового и межкультурного общения. Проблемы инварианта перевода с холистических позиций.
статья, добавлен 29.06.2013Разнообразие теоретических концепция и методов переводоведения. Включение переводческой деятельности в сферу интересов языковедов. Представления о трансформациях в современной теории перевода. Виды переводческих трансформаций на примере немецких текстов.
курсовая работа, добавлен 11.05.2016В Великобритании есть только шесть выходных дней в году, которые являются днями, в которые люди не должны ходить на работу - это Рождество, Счастливая пятница, Пасха в понедельник и День подарков. Самый популярный праздник в Великобритании - Рождество.
топик, добавлен 05.12.2008Роль Мартина Лютера в развитии переводоведения и становления современного немецкого языка. Его творчество как переводчика, деятеля культуры — реформатора образования, языка, музыки. Наиболее известные переводы М. Лютера - Библия и Священное писание.
реферат, добавлен 31.03.2014Исследовано влияние наук на теорию перевода и их взаимосвязь с ней. Определено, как переводоведение связано с другими науками в рамках филологии. Установлено, с какими нефилологическими дисциплинами оно связано. Изучена автоматизация процесса перевода.
реферат, добавлен 25.04.2023