Из истории гомеровских переводов В.А. Жуковского: перевод I и II песней "Илиады" (1849-1851 гг.)
Неизвестный перевод первых песней гомеровской "Илиады" В.А. Жуковского. Реконструкция творческой истории перевода по рукописям и эпистолярным упоминаниям. Текстологический анализ произведения. Интерпретация идейного замысла перевода и своеобразия поэтики.
Подобные документы
Стихотворение "Море" как замечательный образец элегической поэзии Жуковского. Описание романтического образа моря как главной темы данного произведения. Взаимоотношение двух бездн – морской и небесной. Символические образы неба и бури в стихотворении.
сочинение, добавлен 27.10.2013Изучение англоязычный роман В. Набокова "The Original of Laura" и его перевод на русский язык Геннадием Барабтарло. Анализ переводческой стратегии Барабтарло, используя методологический инструментарий, предложенный Жозе Ламбером и Хендриксом ван Горпом.
статья, добавлен 29.04.2022Жизнь и творчество В.А. Жуковского - русского поэта, переводчика, одного из основоположников русского романтизма. Детские годы, пробы пера. Морально-философские и эстетические взгляды, начало литературной деятельности. Основные вехи творческой биографии.
реферат, добавлен 29.03.2012Перевод баллады Саути "Радигер". Описание прибытия Адельстана в замок Аллен. Введение образа луны. Сюжет баллады "The Old Woman of Berkeley". Изменение Жуковским построения баллады Р. Саути. Использование сочетания четырехстопного и трехстопного ямба.
статья, добавлен 22.09.2018Ознакомление с особенностями творчества Василия Андреевича Жуковского - русского поэта, одного из создателей русского романтизма. Рассмотрение причин его меланхолического настроения. Исследование и характеристика специфики субъективизма Жуковского.
реферат, добавлен 27.10.2020Биография русского поэта, основоположника романтизма в русской поэзии Василия Андреевича Жуковского. Поэтическая карьера Жуковского. Получение должности воспитателя наследника престола, будущего императора Александра II. Основные произведения поэта.
реферат, добавлен 15.01.2012Связь жанра поэмы в творчестве Жуковского, как с ранними исканиями поэта, так с поздними. Переплетение жанровых признаков поэмы, баллады, элегии в произведениях раннего этапа творчества. Представление об эстетическом синтетизме Жуковского и его природа.
статья, добавлен 29.06.2013Анализ русских переводов романа "Хижина дяди Тома" с точки зрения текстуального и языкового соответствия оригиналу. Уникальность романа по количеству переводов и адаптаций. Сюжетные линии: смиренный христианин дядя Том и гордый борец с рабством Гаррис.
дипломная работа, добавлен 23.09.2018Исследование техники перевода, позволяющей проанализировать специфику перевода тавтологических сочетаний, а значит — и их роль, релевантность в оригинальном художественном произведении А.И. Куприна "Гранатовый браслет" и его английском аналоге.
статья, добавлен 22.05.2022Рассмотрение художественных переводов одного из выдающихся поэтов С.Я. Маршака. Выявление отличительных черт и своеобразия переводов, их поэтической ценности и идейной глубины. Анализ отклонений от буквальной точности на примере сонетов Шекспира.
реферат, добавлен 28.05.2015Исследование проблемы художественного перевода лексических лакун. Необходимость прагматической адаптации перевода безэквивалентной лексики, поскольку передача национального колорита оригинала в разных культурах достигается разными языковыми средствами.
статья, добавлен 16.12.2018Особенности перевода художественного текста. "Концепт" как важная часть речемыслительной деятельности. Рассмотрение проблемы перевода, сложности и актуальности поэзии "Родина" Марины Цветаевой на английский язык. Определение концепции стихотворения.
реферат, добавлен 21.08.2017Определение исторического содержания гомеровских поэм. Хронологическая многослойность эпоса, отразившаяся не только в изображаемых поэтом общественных реалиях, но даже и в языке поэм. Время, которым исследователи датируют создание "Илиады" и "Одиссеи".
реферат, добавлен 13.11.2014Исследование особенностей восприятия обычаев и традиций провинциальной английской жизни известным русским переводчиком Д.Е. Мином. Интерпретация перевода фрагментов поэмы Джорджа Крабба "Приходские списки". Изучение сюжета литературного произведения.
статья, добавлен 11.11.2018Статья В.А. Жуковского как образец единства тонкого анализа живописи и передачи глубокого личного чувства при созерцании картины. Поэтическое переложение сюжета о полотне Рафаэля "Преображение" в стихотворении А.С. Пушкина "Недоконченная картина".
статья, добавлен 22.03.2022Способы перевода английских фразеологических сравнительных оборотов на русский язык в художественном тексте, учитывая специфику данного литературного жанра. Сравнительный анализ устойчивых адъективных сравнений в языке оригинала и языке перевода.
статья, добавлен 10.01.2019Изучение баллад А.К. Толстого как этапа исторической поэтики жанра. Его суждения о национальной истории. Представление жанрового эксперимента поэта по отношению к романтической балладе В.А. Жуковского последовательно разработанной системой минус-приемов.
статья, добавлен 29.03.2021Теоретическое исследование жанра элегии, особенности его эволюции. Вклад В.А. Жуковского и А.С. Пушкина в развитие элегического жанра. Особенности этого жанра в творчестве поэтов. Анализ стихотворения "Цветок" В.А. Жуковского и "Цветок" А.С. Пушкина.
курсовая работа, добавлен 22.08.2017Гомер как поэт, философ, историк, географ, его вклад в изучение древнейшей истории греческих племен. Критическое рассмотрение географических и исторических сведений из "Илиады" и "Одиссеи", анализ и оценка их реальности и существующих разногласий.
реферат, добавлен 09.04.2010Трудности перевода поэтических произведений на иностранный язык. Сравнение стихотворения С.А. Есенина "Песнь о собаке" и его перевода 1922 г. на французский язык Ф. Элленсом. Оценка основных черт стиля переводчика. Причины отклонения от текста-оригинала.
статья, добавлен 14.06.2021Исследование полного современного литературного перевода для чтения и постановки на сцене. Ознакомление со взглядами Ибсена на требование "новой драмы". Определение и характеристика основных причин возникновения трудностей перевода ключевых слов.
статья, добавлен 17.11.2021Анализ основных моментов работы К.Д. Бальмонта с англоязычными пьесами, особенности их переводов. Трансформация его переводческого принципа: от вольного перевода к переводу, близкому оригиналу. Отказ А.Я. Таирова ставить пьесу Шекспира в данном переводе.
статья, добавлен 26.10.2021Тематика баллады "Светлана" Жуковского начала XIX века, исследование сюжета произведения. Награда праведной души согласно христианскому учению. Признаки православной христологии в данной балладе. Характеристика чуда Души Светланы – чистой невинной Любви.
эссе, добавлен 27.10.2020Сущность явления номинации. Роль образных номинативных единиц в структуре образной номинации. Анализ их примеров в переводе. Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в зависимости от способа передачи фразеологизмов.
дипломная работа, добавлен 22.10.2014Изучение принципов организации мотивного уровня романа-эссе Д.С. Мережковского "Иисус Неизвестный". Интерпретация творческого пути писателя, его религиозных исканий. Воплощение тайны Бога в культуре. Особенности поэтики романа-эссе "Иисус Неизвестный".
автореферат, добавлен 24.11.2017