Из истории гомеровских переводов В.А. Жуковского: перевод I и II песней "Илиады" (1849-1851 гг.)
Неизвестный перевод первых песней гомеровской "Илиады" В.А. Жуковского. Реконструкция творческой истории перевода по рукописям и эпистолярным упоминаниям. Текстологический анализ произведения. Интерпретация идейного замысла перевода и своеобразия поэтики.
Подобные документы
Первые попытки перевода "Божественной комедии" на греческий язык на Ионийских островах. Многочисленные попытки перевода комедии Данте вплетающиеся в канву греческого языкового вопроса. Попытки перевода итальянского произведения языком димотическим.
статья, добавлен 16.04.2022Аспекты антропоцентрической поэтики В.А. Жуковского, её выражение в метафорических образах, которые впоследствии окажутся крайне важны для становления творческой личности Тютчева. Сближение лексем у Жуковского и внедрение в них антропоморфного компонента.
статья, добавлен 07.01.2019Исследование двух вариантов переводов произведения Бориса Акунина "Статский советник", рассматриваемых в качестве интертекстов оригинала в целях достижения правильного понимания и оценки перевода-интертекста в целом и вариативности переводов в частности.
статья, добавлен 28.12.2018В.А. Жуковский как представитель романтической поэзии, мастерство Жуковского-переводчика. Эстетические принципы немецкого поэта Людвига Уланда, фольклорно-песенные и элегические настроения его произведений. Оригинал баллад Уланда и перевод Жуковского.
контрольная работа, добавлен 03.06.2012Образование Жуковского в частном пансионе, Тульском народном училище. Сентиментализм и романтизм первых поэтических произведений В.А. Жуковского. Тематическое разнообразие и особенности стиля поэта. Участие Жуковского в литературном обществе "Арзамас".
биография, добавлен 18.10.2015Описание в хронологическом порядке истории переводов поэзии классика удмуртской литературы Кузебая Герда на другие языки. Характеристика фактов, позволяющих говорить о ранних и поздних опытах перевода поэзии. Основные причина переводческих интересов.
статья, добавлен 06.10.2021Исследование проблемы передачи национально-исторического колорита в художественном переводе на материале прозаических переводов поэта-романтика В.А. Жуковского наглядно демонстрирующих близость переводчика к нарративным традициям сентиментализма.
статья, добавлен 11.11.2018Проблема перевода метафор, как одних из элементов сложной структуры литературного произведения. Метафорические единицы в русском переводе произведения Танпынара "Покой". Роль метафор в художественном тексте на примере произведения; способы их перевода.
статья, добавлен 01.10.2024Понятие перевода как одной из форм существования литературного произведения. История появления термина "невидимость переводчика" Л. Венути, его использование. Характеристика теории "форенизации" текста. Процесс анализа переводов произведений В. Шекспира.
статья, добавлен 25.06.2013Концептуальные изменения в современной теории перевода, которая складывается под влиянием идей постмодернизма, психоанализа, постструктурализма. Осмысливание проблем "насильственного" перевода на материале англоязычных переводов поэмы Н.В.Гоголя.
статья, добавлен 24.11.2018Ознакомление с художественным миром В.А. Жуковского. Формирование представления о балладе как о жанре. Выяснение роли диалога в создании художественного образа и раскрытии конфликта между персонажами баллады И.В. Гёте "Лесной царь" в переводе Жуковского.
разработка урока, добавлен 20.05.2014Изучение идейно-эстетической и творческой эволюции В.А. Жуковского. Анализ этапов, особенностей мировоззрения и художественной системы поэта, которые нашли отражение в его лирике в разные периоды творчества. Мистические мотивы в поэзии Жуковского.
статья, добавлен 30.07.2016Анализ сюжетов, связанных с англоязычной рецепцией Жуковского в период с 1970 по 2007 годы. Характеристика работ, посвященных анализу произведений Жуковского, исследованиям в области поэтики его языка. Анализ представлений о Жуковском-переводчике.
статья, добавлен 29.09.2018Рассматривается неизвестное стихотворение В.А. Жуковского, автограф которого хранится в Российской государственной библиотеке. Стихотворение анализируется на фоне истории отношений Жуковского с его адресатом – великой княгиней Марией Николаевной.
статья, добавлен 30.09.2020Комплексное исследование теоретических особенностей жанра баллады в художественной литературе. Специфика реализации жанра баллады в творчестве Жуковского. Изучение своеобразия романтизма В.А. Жуковского. Эcтeтичecкие пoтpeбнocти в нaциoнaльнoм иcкyccтвe.
курсовая работа, добавлен 16.02.2023Взаимосвязь сентименталистской системы нравственных ценностей и романтической философии несовпадения идеалов с действительностью - особенность мироощущения В.А. Жуковского. Характеристика основных компонентов поэтики писем Жуковского к своей матери.
статья, добавлен 11.11.2018Рассмотрение особенностей художественного перевода, проблем перевола британской и азербайджанской детской литературы. Изучение и характеристика аспектов перевода британской детской литературы на азербайджанский язык в контексте истории их публикации.
статья, добавлен 11.10.2022Исследование жизненного и творческого пути Василия Андреевича Жуковского. Религиозность и романтизм в творчестве русского поэта. Заграничные путешествия и их влияние на поэтические произведения. Изучение главных трудов последних лет жизни В.А. Жуковского.
реферат, добавлен 16.09.2014Анализ связей поэзии крупнейшего немецкого поэта-мистика Ангелуса Силезиуса с библейской поэмой о любви, понимаемой в христианской традиции как отражение любви Христа и Церкви Христовой. Песнь Песней как как воплощение единения Бога и человеческой души.
статья, добавлен 30.01.2021Изучение, систематизация способов перевода авторских метафор и применение их в процессе перевода художественного текста – произведения С. Моэма. Значение осмысления и адекватной передачи языковых и речевых фактов, формирующих языковую картину мира.
статья, добавлен 27.12.2018Рассмотрение пародийной рецепции балладного творчества В. Жуковского в сочинениях К. Пруткова. Анализ влияния ориентированных Жуковского пародий, созданных в XIX в., на становление пародийной личности К. Пруткова. Включение текста Жуковского в пародии.
статья, добавлен 11.11.2018Сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. Оценка переводческой стратегии и переводческих решений на базе понятий "адекватного" и "эквивалентного" переводов.
статья, добавлен 13.07.2020Исследование малоизвестных поэтических сочинений В.А. Жуковского на немецком языке, не имеющих русского перевода. Особенности поэтической семантики и мотивной организации, адекватные коды прочтения зашифрованной эмблематики и христианской символики.
статья, добавлен 08.01.2021Понятие контекста в общей теории перевода. Контекстуальные соответствия в художественной литературе. Перевод фразеологических единиц через контекст произведения. Лексико-семантические модификации при переводе произведения Э. Бронте "Грозовой перевал".
курсовая работа, добавлен 23.05.2013Основные правила перевода поэзии, характеристика основных видов. Сущность единиц металогического текста. Моделирование процесса перевода поэтических образов. Рассмотрение основных способов достижения эквилинеарности. Стилистический аспект перевода.
дипломная работа, добавлен 30.11.2014