Психологічне обґрунтування використання зіставного аналізу в теорії і практиці українсько-російського перекладу
Необхідність функціонування дисципліни українсько-російського перекладу в межах спеціальності 035 Філологія (слов'янські мови та літератури (переклад включно)). Потреба в залученні зіставного аналізу в теорію і практику українсько-російського перекладу.
Подобные документы
Виділення складових мовленнєвої компетенції з японської мови і визначення способів їх досягнення. Умови, яких повинні дотримуватися студент і викладач для досягнення відповідних навчальних цілей. Особливість розуміння і перекладу прослуханого матеріалу.
статья, добавлен 17.09.2021Дослідження інноваційних технологій для навчання перекладу. Визначення поняття перекладацької компетентності як сукупності знань, умінь і навичок, необхідних для здійснення професійної діяльності перекладача, процес підготовки компетентного фахівця.
статья, добавлен 25.11.2023Аналіз структури й змісту інформаційного забезпечення лінгводидактичного процесу у сучасний період. Огляд програмного забезпечення, засобів машинного перекладу, електронних словників як системи інформаційного забезпечення навчання іноземній мові.
статья, добавлен 02.11.2020Особливості створення системи роботи з використання найефективніших видів перекладу в різних формах навчальної, наукової та навчально-виховної роботи зі студентами і обґрунтування її ефективності. Складники мовної компетенції вчителя початкових класів.
автореферат, добавлен 13.10.2013Ретроспективний аналіз наукових досліджень за останні 15 років з проблеми формування у майбутніх бакалаврів філології навичок в сфері письмового науково-технічного перекладу. Основні аспекти, які потребують детальнішого вивчення чи вдосконалення.
статья, добавлен 18.07.2018Основні аспекти анотації як невід’ємної частини статті. Особливості і засоби її перекладу з використанням фраз, вставних слів, кліше тощо, властиві науковому стилю англійської мови: пасивний стан дієслова, стилістичні фігури, особливості синтаксису тощо.
статья, добавлен 02.12.2017Володіння іноземною мовою як обов’язковий компонент професійної підготовки сучасного фахівця. Сучасні проблеми навчання читанню й перекладу професійно-орієнтованого тексту на заняттях англійської мови. Розгляд характеристики перекладацьких прийомів.
статья, добавлен 26.01.2020Питання змісту програм підготовки бакалаврів з перекладу в класичних університетах і університетах прикладних наук Німеччини. Структурний поділ бакалаврських програм підготовки перекладачів. Практикоорієнтованість програм університеті прикладних наук.
статья, добавлен 30.10.2023Аналіз внутрішнього й зовнішнього становища Гетьманщини наприкінці 1653 року. Обговорення досліджень учнями подій 1654 року, їх наслідків для України. Оцінка діяльності Б. Хмельницького. Творча робота: негативні аспекти українсько-московського договору.
конспект урока, добавлен 30.09.2010- 85. Аналіз елективних курсів з навчання перекладу для учнів старших класів шкіл філологічного профілю
Аналіз теоретичних засад навчання перекладу учнів старших класів філологічного профілю. Можливість знайомства старшокласників з основами й особливостями перекладацької діяльності, забезпечуючи у такий спосіб поглиблене і професійно-орієнтоване навчання.
статья, добавлен 23.08.2018 Дослідження компетентнісного портрету сучасного викладача перекладу у вищому навчальному закладі. Професійні компетенції викладача: загальна педагогічна компетенція, галузева компетенція, міжособистісна та організаційна компетенція, компетенція учіння.
статья, добавлен 06.03.2019Місце концептуального аналізу в системі професійної підготовки майбутнього вчителя української мови та літератури. Розкриття технології його використання на прикладі роботи з мовою творів О. Гончара. Природа перифразів романів "Тронка" і "Твоя зоря".
статья, добавлен 31.01.2018Розглянуто проблему формування критичного мислення у студентів-перекладачів, що є складовою їхньої професійної компетентності, та надано дидактичне обґрунтування процесів розвитку критичного мислення під час навчання редагування письмового перекладу.
статья, добавлен 14.09.2022Аналіз навчання іноземної мови за професійним спрямуванням студентів технічних коледжів, формування у них професійних технічних знань і вмінь на основі здійснення перекладу науково-технічних текстів. Підходи до пошуку способів навчання іноземної мови.
статья, добавлен 09.10.2022- 90. Навчання усного перекладу з аркуша студентів перекладацьких спеціальностей закладів вищої освіти
Розгляд проблеми навчання усного перекладу з аркуша студентів перекладацьких спеціальностей закладів вищої освіти. Сприймання тексту оригіналу в процесі читання, аналіз інформації і її збереження в короткочасній пам’яті, пошук перекладацьких рішень.
статья, добавлен 25.07.2022 Аналіз необхідності цілеспрямованого навчання майбутніх перекладачів аудіювання. Систематизація досвіду формування аудитивної перекладацької компетенції під час навчання усного послідовного перекладу. Специфічні характеристики перекладацького аудіювання.
статья, добавлен 16.07.2018Освітня політика щодо якості навчання глухих студентів та жестового перекладу. Етичне поводження перекладача жестової мови у формальній та неформальній обстановці. Мануальний та немануальний складник мови перекладача для сприймання матеріалу студентами.
статья, добавлен 28.09.2022Місце обов’язкової пропедевтичної дисципліни "Вступ до слов’янської філології" в системі фахової підготовки філолога-полоніста. Роль цієї дисципліни в вивченні українознавчих та полоністичних дисциплін бакалаврата. Зв’язок зі шкільним курсом вивчення мов.
статья, добавлен 28.08.2023Аналіз тлумачення базових понять "competence" та "competency" в європейському та американському педагогічному дискурсі для їх адекватного перекладу та тлумачення у вітчизняній практиці. Розгляд підходів різних дослідників до використання цих термінів.
статья, добавлен 15.02.2018Аналіз співпраці вищих навчальних закладів Польщі та України в галузі вищої освіти у 1991-2011 роках, виокремлення ключових перспектив спільної роботи на майбутнє. Основні етапи формування і розвитку українсько-польських відносин у галузі вищої освіти.
статья, добавлен 02.10.2013Обґрунтування доцільності застосування автентичного групового перекладацького проєкту на завершальних етапах навчання перекладу студентів-філологів. Виконання студентами субтитрування українською мовою промов TED Talks у ролі перекладачів-волонтерів.
статья, добавлен 17.07.2022Особливості російської вимови учнів перших класів. Виявлення типових помилок в російському мовленні та причин їх виникнення. Визначення рівнів сформованості вимовних навичок російського мовлення в учнів перших класів. Розробка методики їх коригування.
автореферат, добавлен 18.11.2013Використання методів машинного навчання та нейронних мереж для автоматизації аналізу даних, прогнозування подій, перекладу, аналітики та забезпеченню контролю, безпеки. Підвищення ефективності дипломатичних процесів, посилення аналітичної бази дипломатів.
статья, добавлен 26.01.2024Аналіз проблеми реалізації культурологічної парадигми освіти майбутніх викладачів філологічних дисциплін на прикладі розвитку вміння художнього перекладу поетичних творів. Характеристика основних компонентів літературно-естетичної діяльності студентів.
статья, добавлен 20.07.2018Проблеми навчання іноземної мови студентів вищих технічних освітніх закладів. Розуміння, відтворення іншомовної інформації. Формування певних навичок аудіювання та мовлення, відпрацювання прийомів перекладу граматичних конструкцій з однієї мови в іншу.
статья, добавлен 06.02.2019