Українські переклади "Послання Мисаїла"
Інтертекстуальність - використання прецедентних текстів, потенційно автономних смислових блоків мовленнєвого твору, які актуалізують значущу для автора фонову інформацію. Основні риси фрагментарних перекладів "Послання Мисаїла" українською мовою.
Подобные документы
Дослідження перекладів болгарських, сербських та хорватських народних пісень про визвольну боротьбу проти турецьких поневолювачів, які зробив І. Франко. Використання ним перекладених текстів у наукових студіях і ознайомлення співвітчизників з фольклором.
статья, добавлен 06.02.2019Художньо-естетична і філософська цінність "Елегії до Марини" Рільке в плані системного дослідження особливостей поетики. Сприйняття твору в польській і українській рількеані. Особистісний характер поезії. Переклади з німецької мови українською, польською.
статья, добавлен 07.05.2019- 53. Відтворення інтертекстуальної цитати у перекладі роману М. Каннінгема "The hours" українською мовою
Досліджено цитату як засіб інтертекстуальності у художньому дискурсі, а також способи її відтворення в українськомовному перекладі роману Каннінгема "Години". Виокремлено теоретичні підходи до класифікації літературної цитати, зокрема за формою і обсягом.
статья, добавлен 19.04.2023 Роль фольклорно-етнографічних елементів як інтертекстуальних компонентів у творенні текстів Марка Вовчка. Розгляд основних оповідань письменниці, що засвідчують відкритість питання про інтертекстуальність як характерну ознаку структурування тексту.
статья, добавлен 04.12.2013Розгляд перекладів сонета Шекспіра українською мовою. Аналіз фонетичних, лексичних, граматичних і виражальних засобів української мови, за допомогою яких перекладачі відтворювали основний мотив вірша. Виявлення потенційних можливостей перекладу.
статья, добавлен 02.10.2018Історія життя С. Реґіни Русєцької де Пільштин, визначальні ознаки твору "Відлуння світу". Переклад українською мовою мемуарного роману-хроніки С. Русєцької де Пільштин "Відлуння світу". Особливості та використання мозаїчного художнього прийому у творі.
статья, добавлен 14.10.2021Постать галицького публіциста й мемуариста Юліяна Горошкевича (1816-1900 рр.) у контексті зацікавлень Івана Франка польськими літераторами, що писали українською мовою. Життєвий і творчий шлях Ю. Горошкевича. Переклад віршів українською мовою І. Франком.
статья, добавлен 28.12.2017Творчий доробок письменників Празької літературної школи як тексту. Творча еволюція автора як діалогу з собою і літературним контекстом. Основні сфери використання таких літературознавчих понять, як інтертекст, інтертекстуальність або прототекст.
автореферат, добавлен 18.10.2013Тлумачення поняття та основні аспекти літературної категорії "образ автора". Аналіз біографічних даних та творчого доробку Т. Шевченка. Вивчення поезії 1837–1847 років, образ внутрішнього світу автора вираженого в ліриці (цінності, уподобання, риси).
автореферат, добавлен 28.08.2015Звернення до проблеми інтертекстуальності, "перекодування" текстів в літературі. Виокремлення різних форм міжтекстової комунікації у повісті С. Носаня "Час глибокої осені". Презентування лаконічних інтертекстуальних вкраплень у наративній площині твору.
статья, добавлен 05.02.2023- 61. Тарас Шевченко
"Романтичне" та "фольклорне" як крила ранньої творчості Шевченка. Художнє осмислення національного варіанту "золотого віку". Своєрідність зображення селянського світу. Жанр послання у творчості Шевченка. Переосмислення біблійних та євангелійних мотивів.
курсовая работа, добавлен 26.12.2011 Практика українських перекладів зі східних мов, дослідження тритомника "Шах-наме" - класики перської літератури Фірдоусі. Прочитання перекладів Е. Фітцджеральда, зіставлення з оригіналами в суфійському контексті. Розвиток типів української орієнталістики.
статья, добавлен 29.10.2021Структурний аналіз текстів художньо-біографічної прози. Вивчення їх наративних особливостей. Дослідження характеру взаємодії автора й читача на текстовому рівні. Визначення типологічних характеристик змістовно-смислових та формалізованих життєписів.
автореферат, добавлен 20.10.2013Огляд перекладності образної структури поетичного твору на прикладі українського і чеського перекладів вірша М. Цвєтаєвої "Читатели газет". Розгортання поетичної думки за допомогою словесно-художніх образів, сформованих навколо семантичних домінант.
статья, добавлен 24.07.2020Рецепція Біблії в поезії Т. Шевченка. Аналіз специфіки "діалогу" поета зі Старим Заповітом, зокрема художнє втілення образу пророка і мотиву пророцтва. Зв'язок поезії із традицією біблійного апостольського послання-листа, адресованого церковній громаді.
статья, добавлен 05.02.2019Аналіз використання парадоксу у медитативних творах індійського містика Ошо. Визначення парадоксальних конструкцій, що актуалізують світоглядну позицію Ошо, профілюють його думки про помилковість загальноприйнятих уявлень про світ і місце людини у ньому.
статья, добавлен 07.11.2022Розгляд адресованої лірики як метажанрового утворення, яке вбирає в себе поетичні жанри з підкресленою адресною настановою (послання, присвята, віршований лист), жанри, в яких предметом зображення виступає комунікація із внутрішньотекстовим адресатом.
статья, добавлен 08.02.2019Антиуніатський памфлет невідомого автора "Пересторога" як один з найпомітніших творів української полемічної літератури початку XVII ст. Гіпотези щодо авторства твору. Аналіз композиційних особливостей "Перестороги", мети героїв і основних ідей твору.
реферат, добавлен 16.12.2017Аналіз творчості маловідомого в Україні англійського поета, прозаїка кінця XVI - початку XVII ст. Дж. Донна. Функціонування художніх елементів петрарківської поетичної традиції у його віршованих посланнях та епістолярії. Традиційні петрарківські формули.
статья, добавлен 28.09.2023Письменницька спадщина Єжи Єнджеєвича; місце в ній перекладів класиків світової літератури Тараса Шевченка. Публікації перекладів поезій Шевченка на польську мову, їх генезис, зміст та ідейно-художні особливості; огляд повісті "Українські ночі".
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження питань Франкової рецепції багатогранного наукового і творчого доробку П. Куліша, в якому вагому роль займають переклади із різних мов і літератур. Перекладознавчий аналіз, розгляд ролі Івана Франка як перекладача П. Куліша німецькою мовою.
статья, добавлен 21.10.2022Дослідження є розгляд основних рис сучасної літератури, для якої стає нехарактерним чітке розмежування меж між літературними течіями й жанрами. Особливості текстів Б. Акуніна, які створюють складний простір, насичений різними інтертекстуальними елементами
статья, добавлен 16.04.2020Пряма авторська характеристика у ліричних творах В. Симоненко. Розкриття характеру ліричного героя. Тематична класифікація ліричних творів. Публіцистична, сатирична, сугестивна та наукова лірика. Послання, ліричний портрет, думка, медитація та елегія.
реферат, добавлен 19.07.2017Функції інтертекстуальності в романах М. Турньє, зв’язок поетики автора з жанровою специфікою творів, вплив типу інтертекстуальності на формування жанрової стратегії. Жанрові особливості романів Турньє на основі домінантного типу інтертекстуальності.
статья, добавлен 20.12.2022Специфіка виявлення ідейно-художніх акцентів в творчості письменника, що лягають в основу художньо-типологічних домінант оригінального твору. Відтворення перекладачем суті задуму автора на трансляційному етапі. Поетикальність - невід'ємний атрибут тексту.
статья, добавлен 05.04.2019