Українські переклади "Послання Мисаїла"
Інтертекстуальність - використання прецедентних текстів, потенційно автономних смислових блоків мовленнєвого твору, які актуалізують значущу для автора фонову інформацію. Основні риси фрагментарних перекладів "Послання Мисаїла" українською мовою.
Подобные документы
Відображення теми відчуження в японській літературі 1960-1970-х років. Риси реалізму й модернізму, психоаналізу та екзистенціалізму в творах цього періоду. Кобо Абе - засновник жанру роману-параболи, його основні риси. Опис твору "Людина-коробка".
эссе, добавлен 19.05.2014Збірка перекладів поезій Брюсова за редакцією Якубського як один із найцікавіших перекладацьких проектів, присвячених українсько-російським літературним зв’язкам. Історія створення збірки, головні напрями рецепції творчості В. Брюсова в Україні 1920-х рр.
статья, добавлен 24.08.2018Підходи до інтерпретації образу автора в художньому творі. Тенденція до ототожнення особи автора з його героями. Ігнорування автора як суб’єкта художньої творчості. Реалізація авторського стилю через мовну характеристику. Розробка теорії автора.
статья, добавлен 26.08.2018Поняття "епістолярної літератури" як різножанрових творів, у яких використовується форма листа або послання. Одиниця епістолярної літератури (лист). Поняття - "епістолярна критика" та "епістолографія". Місце епістолярію в розвитку української літератури.
статья, добавлен 30.08.2018Розгляд проблеми інтертекстуальності як провідної ознаки інтелектуальної прози на матеріалі роману-тетраедра О. Слоньовської. Художні прийоми та сюжетні колізії. Діалог між текстами різних культур. Використання інтерпретації міфічних образів, легенд.
статья, добавлен 04.03.2023Символіка вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" та особливості її відтворення українською мовою. Зіставний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу і перекладів з метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.
статья, добавлен 21.09.2017Аналіз науково-фантастичного твору "Десятий праведник" болгарського письменника Любомира Ніколова. Основні риси постмодерністського письма, втілені у романі. Концепції героя, поетики твору. Особливості антиутопічної романтичної наукової фантастики.
статья, добавлен 06.04.2019Дослідження змісту та текстів про безневинного страждальця в месопотамській літературній традиції та зародженні феномена теодицеї. Описання художнього перекладу українською мовою середньовавилонської поеми "Про безневинного страждальця", її особливості.
статья, добавлен 06.02.2019Виявлення особливостей відтворення граматичних конструкцій у процесі перекладу англомовного художнього твору українською мовою на матеріалі оповідання С. Моема. Розгляд перекладацьких прийомів, аналіз перетворень у порівнянні із текстом оригіналу.
статья, добавлен 05.09.2023Переклад українською мовою початку твору видатного українського історика О.М. Лазаревського "Описание старой Малороссии", у котрому міститься початок опису Ніжина й Ніжинського полку. Недоліки історичної концепції О.М. Лазаревського, його посилання.
статья, добавлен 09.01.2019- 86. Відтворення комічного потенціалу тексту в художньому перекладі (на прикладі новелістики О. Генрі)
Лінгвостилістичні засоби і композиційні риси, що забезпечують жанрову своєрідність новел О. Генрі та особливості їх відтворення українською мовою. Новела як невеликий за обсягом прозовий епічний твір про незвичайну життєву подію з несподіваним фіналом.
статья, добавлен 22.12.2022 Перекладацькі трансформацій з англійської мови українською при передачі гумору у романі Алана Бредлі "Солоденьке на денці пирога" та його переклад українською мовою, здійснений Марією Лапенко. Зниження комічного ефекту при перекладі українською.
статья, добавлен 23.07.2024Психологічні чинники у створенні текстів, які приписують Марку Вовчку. Позиція автора у змалюванні головного персонажа твору. Літературна містифікація, яка викликала у критиків 1860-х рр. неоднозначні оцінки авторства та особистості М. Вілінської.
статья, добавлен 20.10.2022Ідейно-змістовна специфіка віршів і їхню кореляція зі структурно-композиційною організацією п’єси; визначення так званої театральності як художньої риси драматичного твору. Деякі маловідомі факти з життя автора та соціокультурний контекст епохи.
статья, добавлен 23.06.2023Характеристика твору Т. С. Еліота "Gus The Theatre Cat". Аналіз результатів експериментально-фонетичного дослідження, проведеного в межах започаткованого автором вивчення комунікативно-когнітивних особливостей функціонування інтонації в музичних творах.
статья, добавлен 27.11.2020Дослідження особливостей семантики прецедентних одиниць історичного походження, а також їх важливість для створення поетичних образів. Визначення аксіологічного навантаження прецедентних феноменів як складників національної мовної картини світу.
статья, добавлен 29.09.2016Переклад пригодницького роману Й. Кампе "Молодий Робінзон" українською мовою. Аналіз національних особливостей відображення елементів сюжету, змісту й образної системи твору, утілених в мовленнєвих формах письменниками І. Федівом і В. Злотопольцем.
статья, добавлен 09.02.2023Особливості застосування П.Г. Вудгаусом шекспірівські стратегії сюжетотворення та жартування. Характер рецепції творчого доробку Шекспіра у творчості Вудгауса. Ключові ефекти використання шекспірівської інтертекстуальності у циклі про Дживса і Вустера.
статья, добавлен 13.10.2018Висвітлення специфіки художнього перекладу реалій польської поезії, виконаного С. Шевченком українською мовою впродовж останніх десятиліть. Характеристика популяризаторській діяльності С. Шевченка у галузі трансляторики з польської мови українською.
статья, добавлен 29.10.2020Відбиття аспектів середньовічного тринітарного вчення та елементів ренесансного гуманізму в поетичному творі К. Ставровецького. Суть стилістичних ходів і авторських смислових кодів. Врахування аспектів читацької рецепції твору наприкінці XVIII століття.
статья, добавлен 17.11.2021- 96. Інтерпретація художніх засобів під час перекладу вірша Т.Г. Шевченка "Заповіт" англійською мовою
Засоби збереження неповторності Шевченкового слова англійською мовою. Виявлення стилістичної належності слів і словосполучень у досліджуваному творі. Порівняльний аналіз низки перекладів вірша Т. Шевченка "Заповіт" (Ліліан Войнич, Віри Річ, Джона Віра).
статья, добавлен 27.10.2022 Виокремлення, аналіз і систематизація способів трансляції лексики розмовного стилю збірки Р. Кено "Exercices de style" українською мовою. Перекладацькі відповідники стилістично маркованої лексики і трансформації як засіб відтворення розмовної лексики.
статья, добавлен 22.05.2022Стаття розглядає проблему використання прецедентних явищ у романі Х. Філдінг "Щоденник Бріджит Джонс". Актуальність дослідження випливає із зростання популярності жіночої літератури серед різних типів читачів та демократизації сучасного суспільства.
статья, добавлен 20.10.2022Обґрунтування подібності життєвих шляхів автора і його героя. Виявлення ступеню аутентичності твору, який написав свідок і учасник воєнних подій в умовах свободи слова. Дослідження амбівалентних взаємозв’язків "біографічного" автора і автора-творця.
статья, добавлен 06.03.2018Постмодернізм як літературний напрямок, притаманні йому риси, жанри та сюжети. Поняття екзистенціалізму та його основні прибічники. Іронія, цитатне мислення, інтертекстуальність та принцип гри в художніх творах. Аналіз роману П. Зюскінда "Парфумер".
лекция, добавлен 08.10.2014