Overcoming localization challenges in social media texts: strategies for effective translation
Obstacles to the process of localizing social media content to a specific linguistic and cultural context. Presenting solutions to ensure accurate and culturally appropriate translations. Combining technological resources with human understanding.
Подобные документы
Sources of enrichment of the modern English language with neologisms used in social networks, in particular in Facebook and Twitter. The essence of this concept, its types and methods of formation. Examples of morphological and semantic neologisms.
статья, добавлен 17.09.2023Systematization of constants and civilizational codes of the SIBERIA concept in the works of representatives of English and American linguistic cultures. Mythologization of the cultural space of the human world and destructive social conditions of life.
статья, добавлен 01.04.2022The role of the media in optimizing the interaction of the target audience in the process of forming a political and socially active civil society. Specificity of organization and technical support of the communicative process of mass communication.
статья, добавлен 31.01.2018Studying the specifics of translating scientific texts from English into Ukrainian. Analysis of translation strategies and tactics used in accordance with the functional-communicative approach in translation theory. Using translation transformations.
статья, добавлен 28.09.2020Explore the role of knowledge of the mechanisms of courtesy used in various social and cultural contexts that promote mutual understanding in communication. Analysis of the development of the theory of impoliteness, extension of the methodology.
статья, добавлен 11.03.2021Stages of development of bilingualism in the republics of South Siberia. Formation of its social context under the influence of extralinguistic factors and linguistic hierarchy. Analysis of the influence of the pragmatic approach on linguistic behavior.
статья, добавлен 14.04.2022Gender - an interdisciplinary concept, term that refers to the way different sexes are culturally constructed depending on the time, place. The internationalisation of discourses - process that bring the societies to interacting through translation.
статья, добавлен 19.12.2021Psycholinguistic approach to the study of translation strategies based on information obtained during the developed retrospective experiment. Translation strategies for overcoming a variety of translation difficulties such as phonographic deviations.
статья, добавлен 06.09.2021The concept of "translation strategy" from the point of view of various theories of translation. Skills that students must master to develop the ability to use translation strategies. Stages of translation, difficulties that arise in this process.
статья, добавлен 29.08.2021The role of context when translating isolated words. Increased accuracy and efficiency in translation. Description of the five aspects of context, termed co-text, rel-text, chron-text and non-text in the profile. Analysis of errors in translations.
статья, добавлен 05.01.2015The adequacy of the discourse in the source and target texts is investigated. The article explains the essence of discourse and adequacy as a linguistic term that reflects conclusions based on the works of writers. The essence of translation adequacy.
статья, добавлен 19.10.2022The problem of the strategy and tactics of speech communication in the political media discourse on the example of British political debate. Justifying the need to attract the attention of the recipient by using the language of communication strategies.
статья, добавлен 24.08.2018Peculiarities of using slang during the period of young people’s social maturation. The use of slang vocabulary in specific type of communicative environment to conduct certain linguistic behaviour. Key factors to prefer specific language subcode.
статья, добавлен 08.10.2023The relevance needfor an in-depth study ofeffective ways and means of translating English-language agrarian news texts into Ukrainian. In addition, the topicality of the research is due to the increased attention of linguists to modern media discourse.
статья, добавлен 13.11.2023Analysis of different types of barriers, their specific features, causes and effective ways to overcome obstacles in the process of communication. The necessity to form linguocultural competence contributing to efficiency of ethnocultural interaction.
статья, добавлен 13.10.2022The media is an area where it is important not to confuse the object with the language. Commentary is one of the most distinctive of all uses of English. The Use of Language in Newspapers. The function of brief news items. Journalese: form and content.
реферат, добавлен 05.04.2010Studying the issues of teaching students to compose and analyze texts of the media and advertising regarding its vocabulary in the process of creating promotional messages, as well as their creative translation (writing) into their native language.
статья, добавлен 04.02.2017Translators' conditions, the characteristics of translating profession. Linguistic explanations difficulties in translating, solution defects in translation. Translating poems in uzbek classic literature. Explanations difficulties in translating process.
статья, добавлен 28.12.2019Consideration of linguistic problems and some practical solutions to the correct translation of abbreviations in the language of medicine. Familiarity with the classification of abbreviations for the frequency of their use in the language of medicine.
статья, добавлен 25.08.2018Translation contextual of intercultural communication. Role of the media in international communication. Mentality and speech etiquette of nation. Features of journalistic style texts in Russian, English. Translation of newspaper and informational text.
дипломная работа, добавлен 12.11.2015Legal translation is an extremely important component in the field of law. It requires not only a high level of language skills from the translator, but also a deep understanding of the legal system of both languages used in the translation process.
статья, добавлен 12.05.2024Definition of translation adequacy criteria. Differential features of the media economic text. The use of phraseological units and zero transformation when translating English-language materials into Ukrainian. Peculiarities of journalistic style.
статья, добавлен 18.10.2022The study of the principles and mechanisms of social communication in various language subsystems. Strategies and tactics of regulation of collective memory. A study of positive and negative images of the past in the discourse of the German media.
статья, добавлен 23.06.2023The article deals with the problem of film titles translation. The title of the film is translated by usage of transformations, that ensure a proper understanding of the film by representatives of the other language cultures. The translation of the title.
статья, добавлен 25.01.2023Analysis of translation strategies used to display the contextual meaning of a lexical unit. The problem of translation of words in literary English texts on the example of novels by Dickens, Vonnegut, Austen. Possibilities of contextual significance.
статья, добавлен 27.12.2021