Проблема відтворення демінутивності при перекладі художніх творів (на матеріалі поезії Т. Г. Шевченка)
Встановлення специфіки перекладу категорії демінутивності у поетичному перекладі. У результаті зіставного аналізу оригіналів поезії Т. Г. Шевченка з її перекладами англійською було виявлено, що емоційний компонент демінутивів відтворюється у перекладі.
Подобные документы
Дослідження цінності перекладів поезії Т. Шевченка для корейських читачів. Знайомство зі збіркою "Україно! О, Дніпре!" на корейській мові. Збереження самобутності української поетичної естетики та народного слова у перекладі К. Вона поеми "Гайдамаки".
статья, добавлен 30.10.2020Здійснено огляд розвитку перекладу. Встановлено особливості перекладу художніх творів, зокрема поетичних, визначено труднощі, які виникають при перекладі поетичних творів з української мови. Проілюстровано особливості перекладу поетичної мови В. Стуса.
статья, добавлен 05.12.2022Опис проблеми відтворення ідіостилю письменника в художньому перекладі. Огляд матеріалів грецького та українського перекладів творів Брауна "The Lost Symbol" та "The Da Vinci Code". Наведено способи перекладу стилеутворюючих елементів авторського стилю.
статья, добавлен 15.08.2017Розглянуто особливості перекладацької манери знатного українського поета-перекладача Максима Рильського, зокрема при перекладі поезії Адама Міцкевича. Художній переклад "Nad woda wielka i czysta", прагнення відтворити відтінки Міцкевичевої поезії.
статья, добавлен 14.01.2023Розгляд особливостей відтворення категорії казковості у перекладі на матеріалі україномовних перекладів німецьких літературних романтичних казок В. Гауфа і Е. Т.А. Гофмана. Знайомство з параметрами репрезентації категорії казковості у літературній казці.
статья, добавлен 08.04.2019Архетипні метафори, специфіка та форми їх реалізації в мові української поезії Тараса Шевченка. Роль архетипних метафор у поетичному тексті, що є характерною ознакою мовотворчості митця. Дослідження художніх метафор, які виникли на основі архетипних.
статья, добавлен 27.08.2016Аналіз лінгвокультурної адаптації творчості М. Пруста в українському перекладі з використанням концептуального підходу. Особливості відтворення лінгвостилістичних особливостей оригіналу, що пов’язано з певними втратами чи різними трансформаціями.
статья, добавлен 05.01.2023Оцінка творчої особистості Т. Шевченка. Порівняльний аналіз славетного Шевченкового твору "Заповіт" у перекладі поетом Ешрефом Шем’ї-заде на кримськотатарську мову. Опис стилістичних особливостей оригіналу та перекладу поетичного твору Шевченка "Заповіт".
статья, добавлен 05.02.2019Аналіз двох творів Е. Дікінсон у перекладі Н. Тучинської на рівні форми, змісту, стилю, символіки. Симетричність форми і змісту та стилістика вірша №49, що зберігається у перекладі. Алюзія та ряд ідей автора, які зникають при перекладі вірша №303.
статья, добавлен 17.11.2013Відзначення перегуків засад поезії Т. Шевченка та філософських трактатів А. Шопенгауера. Сприйняття категорії простору в творчості Т. Шевченка – відповідно до тези А. Шопенгауера про немислимість початку простору. Низка ситуативних змін у долі героїв.
статья, добавлен 06.03.2019Аналіз сучасних теоретичних поглядів на концепт "колір". Роль кольорів у створенні образності поезії С.Т. Кольріджа. Компаративний аналіз оригінальної поезії та її перекладів російською і французькою мовами. Застосування символіки кольоративів у текстах.
статья, добавлен 28.04.2020Розпізнання статусу маркерів категорії "ніщо", засобів їх омовлення в ідіолекті Т.Г. Шевченка. Результати аналізу творів поета, що об'єктивують наявність експліцитних та імпліцитних НЕчинників у субкатегоріях НІЩО - негації, заперечення та відсутності.
статья, добавлен 31.01.2018Специфіка ретрансляції на неспоріднену мову людських емоцій та оцінок, зумовлених національно-культурними особливостями ставлення людини до дійсності. Оцінкові й емотивні засоби мови на основі аналізу перекладених японською мовою поезій Т. Шевченка.
статья, добавлен 15.03.2018Формування світогляду Дмитра Донцова під впливом творчості Т. Шевченка. Вплив поезії Кобзаря на розвиток націософського мислення, мислення у категоріях збереження, відтворення і розвиток українських цінностей. Сфери творчого використання поезії Шевченка.
статья, добавлен 24.08.2018Рецепція Біблії в поезії Т. Шевченка. Аналіз специфіки "діалогу" поета зі Старим Заповітом, зокрема художнє втілення образу пророка і мотиву пророцтва. Зв'язок поезії із традицією біблійного апостольського послання-листа, адресованого церковній громаді.
статья, добавлен 05.02.2019Проблеми функціонування та перекладу антропонімів у художніх творах. З'ясування особливостей відтворення антропонімів у перекладі драми "Лісова пісня". Умови повноцінної передачі семантично значущих власних імен, застосування калькування і транспозиції.
статья, добавлен 05.03.2018Польські перекладачі Тараса Шевченка та талановитий поет Леонард Совінський. Зміст та образи оригіналу поезії Шевченка у перекладах Совінського; збереження поетики, відхилення від оригіналу у віршовій будові. Відчуття ідейного змісту поезії Шевченка.
статья, добавлен 07.05.2019Класифікація картин природи в поезії Т. Шевченка. Виявлення домінантних вербально-живописних картин у поетичній спадщині митця. Вироблення методологічних принципів дослідження візуально-живописного компонента як джерела художнього впливу на реципієнта.
автореферат, добавлен 14.08.2015- 19. Переклад художнього тексту як засобу міжкультурної комунікації (на матеріалі поетичних творів Е. По)
Основні чинники та вимоги щодо адекватного перекладу. Шляхи та засоби подолання лінгвокультурних бар’єрів при перекладі віршових творів. Адекватність відтворення семантико-стилістичної структури оригіналу в українських перекладах поетичних творів Е. По.
дипломная работа, добавлен 20.09.2015 Онтологічні уявлення Шевченка про світ, його походження, про найсвітлішу тріаду космічних вогнів. Важливість ночі в поезії Шевченка. Спілкування поета з зоряними світами. Струнка концепція найдавнішого міфологічного світовідчуття про походження світу.
статья, добавлен 31.05.2017Сутність поняття "поетичний твір", особливості його формального та змістового аспектів. Дослідження специфіки вербальної репрезентації знаків-індексів на семантичному, синтаксичному та прагматичному рівнях поезії Т.Г. Шевченка "Як маю я журитися".
статья, добавлен 05.03.2018Розгляд категорії емотивності й засобів її вираження в англійському художньому тексті та його українському перекладі з урахуванням національно-культурної специфіки інтерпретації світу. Усвідомлення мовного вираження емоцій у межах певної культури.
статья, добавлен 13.10.2022Аналіз просторового континууму поезії Т. Шевченка в ракурсі структуралізму. Особливості відтворення точкового, лінеарного, об'ємного топосу міста поезії автора. Специфіку втілення тематики і проблематики поетичного топосу, його ключові домінанти творення.
статья, добавлен 14.10.2018Тлумачення поняття та основні аспекти літературної категорії "образ автора". Аналіз біографічних даних та творчого доробку Т. Шевченка. Вивчення поезії 1837–1847 років, образ внутрішнього світу автора вираженого в ліриці (цінності, уподобання, риси).
автореферат, добавлен 28.08.2015Дослідження поетичної презентації моральних цінностей особистості в поезії Шевченка. Побудова піраміди цінностей у контексті дослідження життєвого і творчого шляху поета. Аналіз цінностей Тараса Шевченка на прикладі поезії "Не завидуй багатому".
статья, добавлен 04.02.2019