Щодо перекладу українською мовою з російської складних підрядних речень (у перекладі повісті М.В. Гоголя "Тарас Бульба" А. Хуторяном)
Складні синтаксичні конструкції у повісті "Тарас Бульба" М. Гоголя у перекладі А. Хуторяна. Дослідження та лінгвістичний аналіз складних синтаксичних конструкцій. Опис функції складних речень в оригіналі та перекладі. Синтаксична структура речення.
Подобные документы
Аналіз формально-синтаксичних, семантико-синтаксичних, та функціонально-комунікативних особливостей структурної організації незакінчених речень. Лінгвістичний статус незакінчених речень, їх місце в системі граматичних одиниць у сфері мови та мовлення.
автореферат, добавлен 24.02.2014Дослідження особливостей перекладу німецькою мовою есе Ю. Андруховича. Особливості авторського стилю та способи перекладу твору німецькою мовою. Аналіз текстів оригіналу й перекладу. Внутрішня морфологічна, лексична, синтаксична та стилістична структура.
творческая работа, добавлен 20.04.2018Надається стислий огляд поглядів дослідників на визначення реалій, їх класифікацію, проблему передачі реалій при перекладі. Матеріалом дослідження послугували російські народні казки та їх переклад англійською мовою. Показана проблема перекладу реалій.
статья, добавлен 17.05.2022Системний різнорівневий аналіз складних номінативних одиниць в структурі займенниково-співвідносних ототожнювальних речень, описання особливості їх формальної та семантичної організації. Роль лексичного наповнення підрядної частини у складі блоків слів.
автореферат, добавлен 15.07.2014Синтаксико-стилістична роль і тенденції змін однофункціональних і різнофункціональних безсполучникових складних речень у розмовно-побутовому, художньому та книжних стилях сучасної української мови. Аналіз творів художньої літератури 19-21 століть.
автореферат, добавлен 24.10.2013Вивчення структурно-семантичних особливостей багатокомпонентних іменників у німецькій мові, дослідження перекладацьких трансформацій і методів їх перекладу українською. Виокремлення найпродуктивнішого методу перекладу складних слів - методу калькування.
статья, добавлен 04.12.2022Метафора як засіб вираження експресивності в художніх текстах оригіналу, її функціонування в системах сучасних української та німецької мов. Визначення способів перекладу метафоричних одиниць та особливості їх використання при перекладі німецькою мовою.
статья, добавлен 24.02.2021Статус складносурядних речень у граматичній системі, смислові відношення між їх предикативними частинами. Аналіз взаємодії синтаксису, семантики і прагматики, поняття підрядності складносурядних речень, вживання простих і складних мовленнєвих актів.
автореферат, добавлен 25.09.2015Зв’язок між градаційним відношенням у змісті складних сполучникових конструкцій і комунікативними потребами. Роль кожної з предикативних частин складної конструкції в поданні змісту висловлення як градації. Особливості оформлення складних конструкцій.
автореферат, добавлен 29.09.2013Художньо-виражальні можливості складних речень різного типу, вжитих у творах поетичної збірки Ліни Костенко "Мадонна Перехресть". Роль складних речень як активного компоненту поетичного синтаксису мисткині. Повтор, парцеляція, полісиндетон, перерваність.
статья, добавлен 02.10.2018Виявлення особливостей відтворення засобів вираження семантичної пасивності при перекладі французьких прозових текстів українською мовою. Визначення зв’язку між дивергентними рисами систем французької та української мов і перекладацькими трансформаціями.
автореферат, добавлен 19.07.2015Розгляд проблеми перекладу англійською мовою тексту, насиченого українськими реаліями. Аналіз та особливості головних засобів перекладу української культурно маркованої лексики англійською мовою за допомогою стратегії доместикації або форенізації.
статья, добавлен 12.04.2023Дослідження поняття структурної схеми, як формальної моделі складних синтаксичних конструкцій. Встановлення закономірностей лексико-семантичного наповнення частин складносурядних речень. Аналіз асоціативних зв’язків у власне-зіставних конструкціях.
статья, добавлен 30.07.2016Ознайомлення з лінгвістичними аспектами навчання художнього перекладу. Характеристика важливості дослідження мовних засобів когезії та інтертекстуальності у перекладі. Аналіз методології відтворення когезивних елементів та алюзій у перекладі прози.
статья, добавлен 11.07.2018Опис структурно-семантичних особливостей ґенітивних речень, визначення їх лінгвістичного статусу та місця в синтаксичній системі української мови. Принципи класифікації й структурні типи та семантико-синтаксичні моделі ґенітивно-квантитативних речень.
автореферат, добавлен 06.11.2013Характеристика проблеми декомпресії аудіовізуального тексту за рахунок трансформації додавання при перекладі з англійської українською мовою. Визначення особливостей трансформації додавання та чинників, які зумовлюють її застосування при перекладі.
статья, добавлен 02.12.2018Аналіз дослідження безособового речення у лінгвістичній україністиці та богемістиці. Категоріальні характеристики безособовості, способи її реалізації. Кількість граматичних основ у лінгвістичній славістиці як критерій поділу речень на прості й складні.
статья, добавлен 28.06.2020Проблеми визначення лінгвістичного статусу заголовка. Теоретичні аспекти складних речень. Аналіз синтаксичної природи та функцій заголовків, які побудовані за зразком складнопідрядних речень на матеріалі регіональних інтернет-видань міста Миколаєва.
статья, добавлен 30.07.2020Ознайомлення із поглядами та структурною класифікацією простих і складних речень в англійській та українській мовах. Зіставне дослідження частотності різних типів речень у інтернет-блогах названими мовами. Поняття блогів як різновиду інтернет-дискурсу.
статья, добавлен 08.04.2019Опис синтаксичних конструкцій української мови, до складу яких входить компонент з подвійною причленною залежністю. Формальні засоби вираження дуплексива в припідметовій позиції, семантична структура речень, типи первинних та вторинних пропозицій.
автореферат, добавлен 05.01.2014Речення як важлива синтаксична одиниця. Складне речення в українській та англійських мовах, його статус, структура, основні функції. Формальні типи складносурядних речень, смислові відношення між його частинами. Типи класифікацій складнопідрядних речень.
курсовая работа, добавлен 13.12.2015У статті досліджується комунікативно-прагматичний потенціал незакінчених конструкцій як мовленнєвої реалізації речень-висловлень, що характеризуються особливим вираженням експресії. Аналіз синтаксичних конструкцій в межах контекстуально неповних речень.
статья, добавлен 23.10.2020Синтаксичні та пунктуаційні властивості поліпропозиційних речень французької прози. Збереження поліфонії і наративної перспективи та стилістики структурування речень. Підтримання авторської інтенції під час перекладу близько- та далекоспорідненими мовами.
статья, добавлен 27.07.2020Аналіз прийомів перекладу французьких фільмонімів українською мовою та лексичниї трансформацій. Методи граматичного та лексико-семантичного аналізу для виявлення найбільш продуктивних трансформацій під час перекладу фільмонімів українською мовою.
статья, добавлен 11.11.2022Дослідження проблеми прагматичної адаптації у сучасній дитячій літературі на прикладі перекладу дитячої повісті американської письменниці Меґан МакДоналд "Джуді Муді й НЕнудне літо". Використання при перекладі фразеологічних, аксіологічних трансформацій.
статья, добавлен 12.05.2023