Маркеры интердискурсивности в романах П. Акройда и проблема их сохранения в переводе
Особенности проявления интердискурсивности в тексте, типы междискурсивных отношений и трудности, возникающие при переводе художественных произведений, отличающихся дискурсивной гетерогенностью. Материалом для анализа послужили романы писателя П. Акройда.
Подобные документы
Проблема целостного мировоззрения, духовных исканий Л.Н. Толстого, обретения им новой веры. Анализ художественных и религиозно-философских произведений писателя. "Исповедь" (1882) как "необычайно важный документ эпохи, литературы и биографии писателя".
статья, добавлен 11.12.2018Анализ системы вводных и вставных конструкций, которые использует Б. Акунин в текстах художественных произведений. Описание структурно-семантического разнообразия синтаксических средств и их роль в реализации в тексте художественного замысла писателя.
статья, добавлен 13.01.2019Положения переводоведения, общие лингвистические положения, позволяющие выявить теоретические и методологические установки определения критерия адекватности в стихотворном переводе. Способы достижения эквивалентности и адекватности при переводе поэзии.
автореферат, добавлен 01.04.2018Перевод поэтического текста, требующий принимать его как цельность. Особенности речевых стилей в прозе А. Платонова, которые необходимо учитывать при переводе. Использование шаблонных образцов, стильных аналогов на испанском языке при переводе прозы.
статья, добавлен 30.06.2021И.М. Ефимов как известный советский и русский писатель, представитель литературы Русского зарубежья. Рассмотрение системы персонажей исторических художественных произведений И.М. Ефимова. Общая характеристика основных философских идей публициста.
статья, добавлен 01.12.2021Исследование эссеистики, мемуарного и эпистолярного наследия К.И. Чуковского. Анализ переписки писателя 1960-х годов с английскими и американскими славистами и русистами. Проявление метапоэтики в художественном переводе произведений русской литературы.
статья, добавлен 16.05.2022Взгляды Ф.М. Достоевского как критика, публициста и автора художественных произведений на феномен фотографических изображений. Визуальная поэтика писателя, в том числе фотопортреты героинь, изучаются в свете современных исследований по теории фотографии.
статья, добавлен 02.01.2019Рассматриваются особенности изучения творческого пути и художественного мира удмуртского писателя Е. Загребина на уроках удмуртской литературы. Внимание уделяется контекстному анализу художественных произведений, который учитывает биографию писателя.
статья, добавлен 28.07.2023Изучение явления "poetic diction" как составляющей стиля английского писателя У. Морриса, анализ определенных трудностей при переводе сочинений. Анализ избранных произведений автора "No Master", "The March of the Workers" из цикла "Chants for Socialist".
статья, добавлен 15.01.2021Рассмотрение роли пейзажа в англоязычных романах. Изучение художественного текста и составляющих его стилистических единиц. Лингвостилистические особенности пейзажных описаний в англоязычных романах (на примере произведений Э. Бронте и К. Маккалоу).
статья, добавлен 21.06.2016Определение места и значения Франции в художественном сознании Г. Газданова. Межкультурный диалог в романах писателя. Изучение художественных приёмов, используемых писателем в создании ирреального образа Парижа. Русский Париж в романном корпусе автора.
диссертация, добавлен 27.05.2015История переводов романа "Евгений Онегин" на иностранные языки. Специфика жанра, композиции и стиля "свободного романа". Россия в португальском переводе романа А.С. Пушкина. Особенности отражения Москвы, Петербурга, деревни и образов в переводе романа.
дипломная работа, добавлен 12.07.2011Анализ реализации эмоциональных концептов персонажами художественных произведений М.А. Булгакова 20-х годов. Характеристика психо-эмоционального типа персонажей произведений писателя в зависимости от способа реализации эмоциональной составляющей личности.
автореферат, добавлен 01.04.2018Рассмотрение специфики ономастического пространства фэнтези Дж.Р.Р. Толкиена, описание различных способов перевода топонимов из его произведений на русский язык. Воссоздание экспрессивности, эмотивности и оценочности топонимов в тексте перевода фэнтези.
статья, добавлен 08.01.2019Анализируется восприятие Америки Ф.М. Достоевским на материале "Дневника писателя". Определяются основные типы репрезентации Америки, каждый из которых рассматривается в эволюции. Сравнительный анализ контекстов в художественных произведениях писателя.
статья, добавлен 30.09.2020Особенности современных международных процессов, характеризующих кризис в устройстве мира. Рассмотрение возможных негативных сценариев для России в современных условиях сложной геополитической ситуации. Определение понятия "многополярности мира".
статья, добавлен 26.05.2016Проблема отражения времени и пространства в различных языках и текстах. Описание особенностей пространственно-временной организации художественных произведений с вымышленным персонажем, ведущем повествование в иностранной художественной литературе.
статья, добавлен 05.03.2019- 43. Диалектизмы в языке художественных произведений Югорского писателя Юрия Кылевича Вэлла (Айваседа)
Изучение диалектов и говоров языка народов ханты и манси. Употребление диалектизмов в языке художественных произведений Исследование особенностей употребления сибиризмов и лексических диалектизмов на примере изучения творчества Юрия Кылевича Вэлла.
статья, добавлен 28.05.2020 Среди всех больших испанских писателей Пио Бароха выделяется тем, что написал романы, в которых русские персонажи представлены плотно, во множестве и интересны Барохе именно как русские. Одна из них, помещаемая в русском переводе, посвящена Достоевскому.
статья, добавлен 14.04.2022Анализ особенностей передачи культурно-маркированной лексики, используемой для обозначения видов транспорта, средствами английского языка в переводе В.В. Набокова. Исследование особенностей лексики на материале романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин".
статья, добавлен 05.05.2021- 46. "Роман английской гувернантки": как меняется роман Ш. Бронте "Джейн Эйр" в переводе И.И. Введенского
Анализ "вольностей" в переводе романа Введенским, из которых наиболее значимыми являются пропуски фрагментов текста, содержащих религиозные мотивы. Создание умеренно реалистического семейного романа с матримониальным сюжетом и счастливой развязкой.
статья, добавлен 19.10.2023 Рассмотрение вариативности поэтологии урбанистики в романах Т.Дж. Смоллета, которые тяготеют к канону жизнеописания. Образ английской столицы как огромного лабиринта, присутствующий во всех романах Смоллета. Характер воссоздания Лондона в романах.
статья, добавлен 30.05.2020Раскрытие особенностей воспроизведения категории двойничества в романах якутского писателя И.М. Гоголева-Кындыла. Исследование функционирования бинарных оппозиций, структуры художественного развертывания сюжетного двойничества в системе романов писателя.
статья, добавлен 09.12.2018Проблема перевода метафор, как одних из элементов сложной структуры литературного произведения. Метафорические единицы в русском переводе произведения Танпынара "Покой". Роль метафор в художественном тексте на примере произведения; способы их перевода.
статья, добавлен 01.10.2024Тема войны в лирике и в прозе К. Симонова. Роль художественных произведений писателя в период 1941-1945 гг. Определение жанров военной тематики в творчестве Симонова. Уровень мотивации современных школьников к произведениям о Великой Отечественной войне.
реферат, добавлен 18.08.2014