Значение дейксиса в субтитрировании
Оценка роли и значения дейксиса в субтитрированном кинотексте. Его исследование в качестве механизма интерсемиотической когезии, обеспечивающего связность кинотекста, эффективного переводческого решения, интенсификатора процесса прочтения субтитров.
Подобные документы
Социально-культурная компетенция как составляющая процесса переводческого процесса. Перевод в рамках межкультурного диалога. Культурно-обусловленный текстологический анализ перевода главы из книги "Making America" и путей достижения его адекватности.
дипломная работа, добавлен 20.04.2015Изучение лексического повтора, уточнение его функциональных характеристик, специфик и значения его в пространстве художественного текста на материале произведения Ч. Айтматова. Повтор как категория текста, обеспечивающая его структурную связность.
статья, добавлен 13.09.2024Соотношение понятий значения и смысла. Разграничение значения и смысла проводится в разных исследовательских целях, с различных теоретических позиций, в разных областях исследования. Индивидуально-личностное варьирование содержания словесных знаков.
доклад, добавлен 21.10.2018Исследование коммуникативного плана русских пословиц в модели "Значение -о Применение" с учетом их тройственной природы. Выявление коммуникативных и прагматических свойств русских пословиц и возможностей их применения говорящим в качестве аргумента.
статья, добавлен 17.02.2022Проблемы использования концептов в качестве основы обучения неродному языку и фразеологической вербализации концептов. Анализ аспектов механизма внутренней семантической синтагматики как средства формирования единого значения фразеологической единицы.
статья, добавлен 10.07.2013Распространение концепции значения (семантики), выдвинутой в качестве одного из лингвистических постулатов. Денотативный и сигнификативный компоненты значения термина. Лингвистический термин фонемы, соотносящийся с разными лингвистическими реалиями.
статья, добавлен 25.06.2013Анализ закономерностей переводческого процесса. Изучение структуры поэтического языка, особенностей его грамматического и словарного строя. Специфика перевода стилистически равноценного текста. Лингвистическое комментирование литературных произведений.
статья, добавлен 22.10.2018Лингвистическая теория перевода. Этапы порождения высказывания и система мотивов при выполнении перевода. Особенности восприятия текста оригинала переводчиком. Описание компонентов переводческого процесса. Характеристика психолингвистики перевода.
статья, добавлен 27.12.2017Значение – двусторонняя связь между словом и смыслом, которая позволяет одному провоцировать возникновение другого. Роль контекста в формировании нетипичного значения слова, основываясь на анализе художественного текста – классического романа Т. Гарди.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Значение диахронических исследований в современном языкознании и терминоведении. Изучение роли контекста в манифестации лексического значения. Принципы включения терминов в словари. Особенности исследования слов выборки с помощью диахронического дерева.
диссертация, добавлен 23.12.2013Оценка возможности полной корреляции только подлежащего и семантического субъекта в предложениях с непереходным глаголом в качестве сказуемого. Определение роли пациенса для семантического объекта, исключение грамматических особенностей конструкции.
статья, добавлен 05.09.2018Основная характеристика структуры значения слова. Исследование объема и содержания смысла словообразования. Особенность референциального и функционального подходов в современной лингвистике. Экспрессивно-эмоциональные элементы лексического значения.
реферат, добавлен 03.02.2016Рассмотрение основных понятий теории речевой коммуникации, культуры речи, значения языка в жизни общества. Оценка формирования умения осмысливать свою коммуникативную практику. Изучение методов эффективного использования речевого этикета в обществе.
реферат, добавлен 16.05.2016Психолингвистические факторы, влияющие на динамику значения слова в немецком и русском языке. Анализ особенностей методики вербального диагностирования динамики значения слова. Сопоставление семантического поля и ассоциативного поля слова-стимула Arbeit.
статья, добавлен 24.03.2021- 115. Прототипическое значение слова в динамике (этнокультурные и субъективные аспекты категоризации)
Наблюдение прототипического значения слова в его динамике. Зависимость прототипического значения от этнокультурной среды. Развитие в многозначном слове прототипической многофокусности. Вопросы субъективной категоризации в индивидуальной картине мира.
статья, добавлен 11.12.2018 Рассмотрение криминалистического значения устной речи при производстве допроса. Описание процесса формирования звуков с помощью основных речевых органов. Выявление основных криминалистически значимых свойств устной речи. Значение устной речи для допроса.
статья, добавлен 28.01.2021Принципы модели перевода, зародившейся в Китае и названной экопереводоведением, требующей гармонии переводчика как центральной фигуры переводческого процесса со всеми составляющими переводческой экосреды. Выбор языковых средств из переводческой экосреды.
статья, добавлен 18.04.2018Особенности функционирования текста в условиях специальной коммуникации между представителями различных лингвокультур. Возможность анализа процесса перевода технического текста с позиций концепции переводческого пространства как синергетической модели.
статья, добавлен 14.12.2018Концептуальные представления о категории усилительных наречий в современном английском языке. Понятие адвербиального интенсификатора и его функционирование. Интенсивность как основная языковая категория. Корпусная типология и переводческие корпусы.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Проблемы лексико-фразеологического характера английского языка и способы их решения при переводе на русский язык. Общее понятие полисемии и ее видов. Главные критерии выделения значений. Сравнительный анализ сходств и различий полисемии и омонимии.
курсовая работа, добавлен 20.02.2019Понятие перевода и история развития данной деятельности, ее современное состояние и тенденции, основные цели и задачи. Требования и качества языковой личности переводчика. Доминанты перевода как средства, обеспечивающие инвариантность его текста.
статья, добавлен 10.07.2013Поиск генерализующих структур обыденного дискурса (ОД) посредством обращения к дискурсивной позиции субъекта. Реконструкция парадигмы концептуальных смыслов, значимых для говорящего как субъекта ОД. Значения "несвободы" в качестве интегрирующего смысла.
статья, добавлен 06.12.2016- 123. Поэтический перевод
Исследование характерных признаков художественного перевода на материале современной английской поэзии. Его фонетический, лексический и синтаксический обзор. Трудности и проблемы переводческого искусства. Сущность независимого и подчинённого перевода.
реферат, добавлен 16.05.2015 Рассмотрение переводческого переключения как переключения лингвокультурных кодов, интегрирующего обязательное для перевода переключение между языками и культурами. Анализ взаимосвязанных процессов формирования образа текста оригинала и девербализации.
статья, добавлен 05.04.2020Анализ процесса владения лингвокультурной компетенцией. Рассмотрение роли взаимосвязанного изучения языка и культуры, формирования лингвокультурной компетенции. Определение значения приобщения к ценностям языка, как основы формирования мировоззрения.
статья, добавлен 14.10.2018