Rendering economics idiomswith colour names: a cross-cultural aspect

The translation of colorisms as part of idioms in economic discourse. The colors black, blue, gray, green, orange, white, yellow in structures selected from the discourse of economics and tested in the dictionaries of Ivestopedia, Business and Finance.

Подобные документы

  • Economics is the branch of social science that studies the production, distribution, and consumption of goods and services. The term economics comes from the Greek for oikos (house) and nomos (custom or law), hence "rules of the house(hold)."

    реферат, добавлен 15.06.2008

  • The economic history of modern China. China's overall economic construction objectives in the three step development strategy in 1978. The macroeconomic trends of China economics. Labor shortages and rising export costs. Financial and banking system.

    курсовая работа, добавлен 06.06.2011

  • Problems of research of neologisms of English language pre-election discourse. Modern approaches to defining the term. Possible ways of reproducing new lexical units of pre-election discourse in terms of their function or belonging to the thematic group.

    статья, добавлен 12.05.2018

  • Consideration of the problem of knowledge transfer in translation. Introduction to the cognitive aspects of language as an integral part of the translation process. Research of essential features of lexical quantor as designation of a cultural concept.

    статья, добавлен 18.02.2021

  • Cultural implications and theoretical studies on translation science. Review idioms of three languages: English, Russian and Kyrgyz. Introduction to the translation science. Language traditions of different peoples. Problems in translation of proverbs.

    курсовая работа, добавлен 12.03.2017

  • Characteristics of the concept of changes in the logistics system as one of the major economic complexes in the world literature on economics. The peculiarity of business transformation and the essence of increasing the competitiveness of an enterprise.

    статья, добавлен 02.02.2018

  • The adequacy of the discourse in the source and target texts is investigated. The article explains the essence of discourse and adequacy as a linguistic term that reflects conclusions based on the works of writers. The essence of translation adequacy.

    статья, добавлен 19.10.2022

  • Deals with adequate ways of translation explicitly and implicitly expressed directives in English official discourse on the material of executive orders of United States presidents. Study to question of equivalent translation of directive speech acts.

    статья, добавлен 26.08.2021

  • Research and analysis of informal English in terms of information technology. Distribution of English slang in computer discourse, approaches to its translation and tools used in this process. Assess the value of metaphors in human communication.

    статья, добавлен 07.10.2018

  • The modern linguistics - language manipulation in fictional texts of love discourse, and highlights the specifics of applying translation strategies while rendering language manipulation means into Ukrainian. The nature of language manipulation.

    статья, добавлен 31.08.2018

  • Implementation of argument-predicate structure of elementary sentences in the texts the business of legal discourse. The mental scheme for the participants of legal communication. An explanation of the syntactic peculiarities of legal discourse.

    статья, добавлен 30.08.2016

  • The existing relationship between translation and pragmatics. Translation, by its interdisciplinary nature and character. Speech acts form a fundamental part of pragmatic discourse. The pragmatic element in the interpretation of the translation.

    статья, добавлен 13.12.2014

  • The place of the dictionary entry in the structure of language formations. Study of lexicographic material, author's and explanatory dictionaries. Consideration of a definition as a text. Combined by certain criteria definitions as a discourse.

    статья, добавлен 16.06.2018

  • Definition of translation adequacy criteria. Differential features of the media economic text. The use of phraseological units and zero transformation when translating English-language materials into Ukrainian. Peculiarities of journalistic style.

    статья, добавлен 18.10.2022

  • The role of linguistic examples as signs that, acting in linguistic discourse. Comparison of the main role of illustrations in similar types of discourse and texts, differing, however, in their general socio-cultural and socio-political background.

    статья, добавлен 21.11.2021

  • English idioms: syntactic features of idioms and classification of idioms. The role of idioms in english. Idioms used in different spheres. Differences in the usage of idioms in british and american english. How idioms are used in translation: EN-RU.

    курсовая работа, добавлен 22.03.2017

  • Improving the effectiveness of international spying. Peculiarities of professional translation of economic texts from English into Russian translation and into English. Ways of transmission of names of organizations, enterprises and establishments.

    статья, добавлен 21.06.2023

  • The identifies the basic laws of the scientific paradigm "discourse – concept". Discourse as a combination of concepts, creation discourse around basic concept, have been characterized. Classific parameters of concept in the discourse have been processed.

    статья, добавлен 30.10.2016

  • The analysis of precedent statements and names, their pragmatic functions (characterization of characters; evaluative-modal), ways of involving them into discourse and identifying the concepts to which they appeal (classic; marriage proposal; marriage).

    статья, добавлен 13.09.2023

  • Verbal forms of communication. Research of channeled discourse from the point of view of linguistics. Imperative structures and modal verbs as units with a leading force. Reconstruction of consciousness by the method of neurolinguistic programming.

    статья, добавлен 20.08.2020

  • Disclosure of typology of legal texts and peculiarities of their translation. Study of socio-cultural aspects of English texts of legal discourse. Definition of the phenomenon of translation of legal literature and characteristics of its features.

    статья, добавлен 19.11.2023

  • Manifestations of linguistic relativity in the understanding of Humboldt. Consideration of Rakugo as a genre of natural, conversational Japanese discourse. Features of translation of culturally marked discourse. The art of performing humorous stories.

    статья, добавлен 19.11.2020

  • The concept of image in media discourse is defined, the main lexical, phraseological, syntactic and stylistic means of forming media images of political leaders, show business stars and advertising goods in English-language texts of media discourse.

    статья, добавлен 29.08.2021

  • The objective of the paper is to highlight the relevance of cross-cultural communication in the business environment and describe a set of the communicative strategies in English, which business people may employ for intercultural business relations.

    статья, добавлен 08.11.2022

  • Differences in lexical ties acting as "building blocks of discourse" depending on the discipline and genre. Identification of authors of written texts and speakers as members of certain discourse communities with the ability to use lexical conjunctions.

    статья, добавлен 23.05.2023

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.