Rendering economics idiomswith colour names: a cross-cultural aspect
The translation of colorisms as part of idioms in economic discourse. The colors black, blue, gray, green, orange, white, yellow in structures selected from the discourse of economics and tested in the dictionaries of Ivestopedia, Business and Finance.
Подобные документы
Manifestations of linguistic relativity in the understanding of Humboldt. Consideration of Rakugo as a genre of natural, conversational Japanese discourse. Features of translation of culturally marked discourse. The art of performing humorous stories.
статья, добавлен 19.11.2020Disclosure of typology of legal texts and peculiarities of their translation. Study of socio-cultural aspects of English texts of legal discourse. Definition of the phenomenon of translation of legal literature and characteristics of its features.
статья, добавлен 19.11.2023The concept of image in media discourse is defined, the main lexical, phraseological, syntactic and stylistic means of forming media images of political leaders, show business stars and advertising goods in English-language texts of media discourse.
статья, добавлен 29.08.2021The objective of the paper is to highlight the relevance of cross-cultural communication in the business environment and describe a set of the communicative strategies in English, which business people may employ for intercultural business relations.
статья, добавлен 08.11.2022Differences in lexical ties acting as "building blocks of discourse" depending on the discipline and genre. Identification of authors of written texts and speakers as members of certain discourse communities with the ability to use lexical conjunctions.
статья, добавлен 23.05.2023Problems of reducing the probability of the speaker in the discourse and the disclosure of its means of expression. Research of objective statements in different registers of discourse using the linguistic category of modality. Discourse hedging strategy.
статья, добавлен 10.11.2021Definition of the role of translation in the study of lexical and grammatical aspects of discourse. Justification of the identity of the translation to the original, provided that the words and grammar in the original language have similar vocabulary.
статья, добавлен 22.02.2021The ways to localize or internationalize verbal content of news sites. Analysis of original and secondary texts media discourse. The translation techniques ensuring localization and internationalization of media texts for a foreign target audience.
статья, добавлен 09.02.2022The discourse - a way of representing aspects of processes, relations, and structures of material world. The deliberate, considered use of personal pronouns - the linguistic features used by political speakers to manage their audiences’ perceptions.
статья, добавлен 21.12.2021Research of methods of translation of political terms against the background of English-language political discourse. Tricks for translating abbreviations on examples of political texts. Using an equivalent Ukrainian abbreviation, using transliteration.
статья, добавлен 07.10.2018The main types of the used English economic terminology definable as metaphorical, focussing on the translation strategies that could be adopted when rendering it into Romanian. The comparative analysis the specific lexicalization of economic metaphors.
статья, добавлен 21.02.2013The role of religious discourse and prayer in the implementation of personal speech. Oral Еnglish prayer in the speech of contemporary art-discourse. Features of the prosodic organization of oral English-language prayer in the artistic film discourse.
статья, добавлен 04.03.2023Analysis of the ways of rendering the names of military equipment and weapons by means of Ukrainian: full borrowing of the English abbreviation, full translation and creation on its basis of the Ukrainian abbreviation, transcription, transliteration.
статья, добавлен 18.10.2022Learning of astronomical and rocket technology vocabulary. Investigation of the translation of terminological units in the Ukrainian language. Victimization of lexical equivalent, descriptive and verbatim translation, transcription, transliteration.
статья, добавлен 11.10.2024- 90. Business standards in the vocabulary of international treaties and features of their translation
The business standards and linguistic features of international treaties in English and ways of their rendering into the Ukrainian language. Translation transformations are identified, the application of which contributes to equivalence and adequacy.
статья, добавлен 19.10.2022 Parameters of soft law discourse as a separate subtype. Peculiarities of the use of passive constructions, impersonal sentences, complex hedges, verbs with the semantics of recommendation, desirability, and declarations introduced by legal texts.
статья, добавлен 04.09.2024The determination of the interdependence of such categories as method, predicative and modality. The relationships that arise in the speaker's desire to influence the listener in a certain aspect. The use of predicative modality in political discourse.
статья, добавлен 19.05.2022Emotions as a phenomenon of social and psychological order. The concept of an emotionally colored vocabulary. The expression of emotions in the songs with the help of lexical means. Features of the translation of idioms with negative connotation.
статья, добавлен 07.10.2018Reveals the peculiarities of the functioning of lexical repetition in artistic discourse (on the example of Suzanne Collins' novel "Hunger Games) and their reproduction by means of the native language in the Ukrainian translation of Uiyana Hryhorash.
статья, добавлен 16.08.2023Consideration a resource approach to the study political Internet discourse, which is productive due to its representativeness regarding the features of the communicative process. Political Internet discourse is presented as a special type of discourse.
статья, добавлен 02.10.2024The neologisms in pre-election discourse. The modern approaches to defining the term "neologism" itself. The raises the topic of "intranslatability" and "cultural specifics" with reference to such lexical units. The stages of translating new words.
статья, добавлен 22.02.2021Investigation of transitions in the semantics of geographical names of places. Consideration of the main role of oikonim in the modern tourist advertising discourse. Influence of advertising on the positive perspective of geographical names of places.
статья, добавлен 12.05.2018Definition and correlation of psychological Internet discourse with existing classifications of discourse types and analysis of its genre features. Research on the classification of Internet discourse by transmission channels and communication topics.
статья, добавлен 09.02.2023The associative and interpretative analysis of speech units is a traditional practice in discourse analysis that is involved in discourse studies to demonstrate how participants of communication mutually agree on the meaning they during the discourse.
статья, добавлен 02.10.2024Research of the translation aspect of English national anthems as texts of ideological discourse. Analysis of characteristic transformations that are realized in the translation into Ukrainian of the national anthems of the USA, Canada, Ireland.
статья, добавлен 26.08.2021