Особенности межкультурной коммуникации в литературном переводе с восточных языков (на примере турецкого языка)
Технические и культурологические особенности процесса литературного перевода с восточных языков. Процесс передачи культурных реалий, их трансформации для читателя, который является разновидностью межкультурной коммуникации в переводах турецкой литературы.
Подобные документы
Сопоставление смысловой и синтаксической соотнесенности перевода на примере отрывка из комедии Шекспира "Два веронца". Исследование явления параллелизма в переводах на русский и узбекский язык в лингвистическом и образно-художественном аспектах.
статья, добавлен 29.07.2018Классификация типов читателя в литературном произведении. Сигналы адресованности художественного текста. Образ читателя в романе У.М. Теккерея "Ярмарка тщеславия". Специфика адресованности романа. Авторские иллюстрации к роману как средства диалога.
дипломная работа, добавлен 05.03.2015Определение предмета и периодизация истории русского литературного языка. Особенности развития языка восточнославянской народности. Становление национального и начало формирования нового русского языка, его трансформация в современный литературный стиль.
методичка, добавлен 17.01.2013Особенности эволюции хождений в восточнославянских литературах ХII-ХVIII вв. Основные тенденции развития паломнической литературы восточных славян. Типологическое сопоставление с аналогичными болгарскими и сербскими текстами, со скандинавскими сагами.
автореферат, добавлен 19.08.2018Художественная интерпретация рассказа Л.Н. Толстого "Кавказский пленник" с позиций гендерного литературоведения. Анализ некоторых предметов в произведении, которые выходят из своей утилитарной оболочки и превращаются в символы межкультурной коммуникации.
статья, добавлен 16.01.2019Положения переводоведения, общие лингвистические положения, позволяющие выявить теоретические и методологические установки определения критерия адекватности в стихотворном переводе. Способы достижения эквивалентности и адекватности при переводе поэзии.
автореферат, добавлен 01.04.2018- 57. Литературное предисловие: вопросы истории и поэтики (на материале русской литературы XVIII-XIX вв.)
Особенности становления литературного предисловия как способа литературной организации текста. Изучение его места и значения в историко-литературном процессе. Роль авторского комментирующего слова в формировании "художественного смысла произведения".
автореферат, добавлен 27.02.2018 Рассмотрение сведений о переводах произведений Л.Н.Толстого в арабских странах. Процесс насыщения арабской литературы просветительскими идеями, сочетание начал художественного и философского, часто с дидактическим уклоном. Проблема качества перевода.
статья, добавлен 06.09.2018Исследование и анализ творчества современного харьковского писателя-фантаста Олега Ладыженского. Рассмотрение проблематики его "восточных" стихотворений, в частности рубаи. Характеристика главных принципов и жанровой специфики этих произведений.
статья, добавлен 28.11.2016Проблема периодизации русской литературы XVIII века. Обновление жанровой системы литературы. Освоение литературного опыта Запада. Создание новых классицистических жанров. Реформа литературного языка и стихосложения, появление теоретических трактатов.
реферат, добавлен 17.03.2012- 61. Паралингвистическая индикация социального статуса (на примере французской художественной литературы)
Использование паралингвистических средств в ситуации социального равенства партнеров по коммуникации. Семантические особенности описаний паралингвистических средств в художественном тексте. Невербальное и паралингвистическое поведение персонажей текста.
статья, добавлен 17.12.2018 Проведение исследования наивно-реалистического восприятия художественного произведения. Анализ мысли о творческом характере чтения литературы в современной науке. Включение пушкинской повести "Метель" авторами программ школьного изучения литературы.
статья, добавлен 07.11.2018Современный литературный процесс. Эстетико-поэтические особенности литературного процесса середины 1980–1990-х годов. Проза Маканина в оценке современной критики и литературоведения. Постмодернизм в русской литературе. "Возвращенная" литература.
реферат, добавлен 23.01.2023- 64. Пушкинская проза
Взаимоотношения России и Востока в историческом срезе. Тема Востока в русской литературе первой половины XIX века. Культурологические основания активизации интереса А. Пушкина к восточной теме. Функционирование восточных мотивов в творчестве А. Пушкина.
реферат, добавлен 29.03.2023 Особенности перевода сказок уругвайского писателя Орасио Кироги. Адаптация классических сказочных сюжетов к различным культурам. Трудности при передаче ономастического пространства сказки и тропеических средств в переводе с испанского на русский язык.
статья, добавлен 19.09.2021Понятие обращения как компонента коммуникации в художественном тексте. Обращение как особая единица коммуникации. Характер связи обращения и предложения в художественном тексте, грамматические и интонационные особенности. Обращения в повести Чехова.
дипломная работа, добавлен 01.08.2016Проблемы истории литературы, теории и художественной критики современного северокавказского литературного процесса постсоветского периода. Переводческая работа на Кавказе. Важность литературной критики в формировании взгляда читателя на литературу.
статья, добавлен 02.01.2019Коммуникации в современном обществе. Коммуникационный процесс, связанный с созданием и восприятием художественных произведений. Способы восприятия художественного текста. Стереотипы, связанные с господством в сознании читателя эстетики тождества.
статья, добавлен 02.05.2019Особенности развития национальной литературы. Перевод как один из звеньев литературного процесса. Знакомство с переводом поэмы А. Пушкина "Полтава". Характеристика творческой деятельности М. Горького как инициатора величайшего переводческого начинания.
реферат, добавлен 27.09.2013Особенности поэтики перевода М.Н. Муравьева отрывков из поэмы Гомера "Илиада" в аспекте традиций классицизма и новых веяний сентиментализма. Общая характеристика семантических, стилистических, ритмико-метрических параметров перевода М.Н. Муравьева.
статья, добавлен 20.01.2021Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык на примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh", выполненного С. Шавлы. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала. Лингвистические особенности, виды лексико-грамматических трансформаций.
статья, добавлен 12.04.2022Индивидуальный авторский стиль как переводческая проблема. Идиостиль как авторский почерк: основные подходы к изучению. Основные направления и проблематика исследований в рамках перевода. Проблема передачи идиостиля писателя в художественном переводе.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Рассматриваются особенности изучения творческого пути и художественного мира удмуртского писателя Е. Загребина на уроках удмуртской литературы. Внимание уделяется контекстному анализу художественных произведений, который учитывает биографию писателя.
статья, добавлен 28.07.2023Проблема достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Анализ примеров из перевода романа немецкой писательницы Симон Яны "Ведь мы - другие. История Феликса С.". Его особенности, описание и интерпретация некоторых исторических событий.
статья, добавлен 05.11.2020Анализ творчества русского писателя С.Д. Довлатова в контексте литературного процесса 60-70-х годов ХХ в. Жанровые и художественные особенности его прозы, ее вклад в развитие русской литературы советского периода. Отражение в ней жизненного пути писателя.
статья, добавлен 28.03.2022