О переводе некоторых контакторов
Арсенал контактоустанавливающих средств. Лексические элементы, выражающие "отношение к установлению, поддержанию или обрыву контакта". Исследование контактстимуляторов в коммуникативном ключе. Семантическая опустошенность и наполненность контакторов.
Подобные документы
Язык жестов как различного рода движения тела, сопровождающие в процессе коммуникации речь человека и выражающие его отношение непосредственно к собеседнику или к какому-то событию. Исследование и описание приема зеркального отражения поведения партнера.
статья, добавлен 26.07.2018Теоретические представления о синхронном переводе. Характеристика категории модальности в русском и английском языке. Интонационно-мелодические, синтаксические, морфологические, лексические и грамматические средства выражения субъективной модальности.
дипломная работа, добавлен 28.11.2019Рассмотрение средств сохранения комического в переводах произведений Пелема Гренвилла Вудхауза. Анализ трансформаций, позволяющих передать лексические, фразеологические, текстуальные и интертекстуальные приемы достижения юмористического эффекта.
статья, добавлен 16.02.2020Исследование семантической системы русского языка в её историческом развитии. Концепция разграничения, соотношения понятий "семантическое словообразование" и "семантическая деривация". Формирование основных типов изменений в смысловой структуре слова.
статья, добавлен 11.11.2018Анализ ситуации в области перевода специальной лексики в английском языке. Использование языковых средств для достижения строгости, точности и полноты передачи технической информации. Терминологические сочетания для выражения специальных понятий.
статья, добавлен 30.09.2018Роль пунктуации для выражения эмотивности в современной биографической прозе. Сравнительный анализ применения пунктуационных средств английской и русской версий романов. Лексические и семантические эмотивные приемы в тексте художественного произведения.
статья, добавлен 27.04.2023Рассмотрение примеров некоторых синтаксических трансформаций, используемых при переводе текста. Анализ грамматической структуры в английском языке. Знакомство с основными типами переводческих трансформаций на материале текста Хэмингуэя "Старик и море".
статья, добавлен 13.01.2019Паралингвистические явления как объект исследования в лингвистике. Виды паралингвистических средств, их роль в художественном переводе. Исследование случаев применения паралингвистических средств на примере художественных текстов оригинала и перевода.
дипломная работа, добавлен 24.05.2018Иллокутивные глаголы, выражающие комиссивный речевой акт и передающие значение принятия обязательства. Типология комиссивов, основой которых являются семантические классификации иллокутивных глаголов: клятва, согласие, подтверждение, поддержка, помощь.
статья, добавлен 25.09.2018Установление средств адекватной передачи описаний и выражений эмоционального состояния при художественном переводе произведений современных англоязычных писателей на русский язык. Анализ взаимозаменяемости лексических и синтаксических средств эмотивности.
автореферат, добавлен 10.09.2012Исследование параллельных лексических единиц, обнаруженных в библейских текстах XVI в. в переводе Мартина Лютера. Описание особенностей вариативности лексических единиц, обусловленные влиянием латинского, древнееврейского и древнегреческого языков.
статья, добавлен 11.11.2018Рассмотрение некоторых новых тенденций в практической деятельности переводчика, при переводе ряда разновидностей имен собственных на материале газетных заголовков. Перенесение англоязычных элементов в их оригинальном написании в русскоязычные тексты.
статья, добавлен 01.12.2018Рассмотрение некоторых синонимичных глаголов лексико-семантической группы со значением "поддержание контакта" с точки зрения их семантики и функционирования в русском языке. Сопоставление данных толковых словарей с результатами опроса носителей языка.
статья, добавлен 20.01.2019Изучение возможности передачи в художественном переводе "смыслоразличимых" чужеязычных звуков. Разработка концепции перевода (равно как и осмысления) чужеязычной звукописи. Речь пойдет о видении этой проблемы с позиций современного переводоведения.
статья, добавлен 18.04.2022Общение как сложный многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми и группами, порождаемый потребностями совместной деятельности. Лексические особенности разговорной речи мужчин и женщин. Отношение субъекта к противоположному полу.
контрольная работа, добавлен 13.10.2015Принципиальные различия в отношении к обману в немецкой и русской культурах. Сравнение лексических единиц этих двух языков, объединенные общей идеей нарушенности этических норм в соответствующие фрагменты поля. Глаголы, выражающие обманные действия.
статья, добавлен 27.06.2013Исследование лексических трудностей, с которыми сталкивается переводчик при переводе русского художественного фильма на английский язык. Факторы, являющиеся средством создания образа героя: словарный запас героев, их манера говорения, их характер.
статья, добавлен 16.06.2018Облегчение отказа от сотрудничества с собеседником с помощью юмористического эффекта, что может быть связано с эмоционально-волевым (психологическим) состоянием адресанта. Характеристика стремления собеседника к установлению фатического контакта.
статья, добавлен 14.01.2019- 44. Лексическое выражение временного состояния с участием категории количества в художественных текстах
Основные лексические единицы немецкого языка, которые служат ядром для формирования такой концептуальной структуры как время. Основные языковые средства, выражающие временное значение в немецком языке. Классификация временных значений Ф.Я. Михалькова.
статья, добавлен 26.04.2017 Адаптация прагматического замысла рекламного слогана при переводе. Специфика и прагматические установки рекламного слогана. Способы прагматической адаптации при переводе рекламных текстов. Анализ степени прагматической адаптации рекламных слоганов.
дипломная работа, добавлен 13.07.2020Антропоцентрические измерения и их языковое выражение, сравнение английских и русских национальных единиц. Средства (словообразовательные модели, лексические единицы, фразеологизмы), выражающие категорию меры в английском языке в сопоставлении с русским.
автореферат, добавлен 13.04.2018Исследование понятий речи и языка. Культуры речи и компоненты (нормативный, коммуникативный, этический). Правильность речи, языковые, лексические нормы и лексические ошибки. Внутренняя и внешняя речь. Типы речевой культуры носителей литературного языка.
курсовая работа, добавлен 25.12.2010Признаки и свойства речи, совокупность и система которых говорят о ее коммуникативном совершенстве. Территориальный диалект, просторечие, жаргон как формы национального языка. Характерные особенности нормы литературного языка. Лексические ошибки.
презентация, добавлен 24.02.2014Исследование статуса категории аспектуальности в английском языке. Показано, что категория аспектуальности схожа с категорией модальности, которая представляет собой отношение говорящего к содержанию высказывания. Семантическая сфера аспектуальности.
статья, добавлен 01.12.2018Определение фразеологических оборотов, их основная классификация и семантическая стилистика. Лексические особенности употребления оборотов, их структура, смыслообразующие компоненты. Понятие фразеологической кальки, книжных и разговорных оборотов.
реферат, добавлен 23.12.2014