О переводе некоторых контакторов
Арсенал контактоустанавливающих средств. Лексические элементы, выражающие "отношение к установлению, поддержанию или обрыву контакта". Исследование контактстимуляторов в коммуникативном ключе. Семантическая опустошенность и наполненность контакторов.
Подобные документы
Рассмотрение некоторых аспектов модели художественного перевода, предложенной А. Лефевром, и их реализация на примере переводов произведений Д. Стейнбека с английского языка на русский язык. Востребованность творчества Стейнбека в российской литературе.
статья, добавлен 10.01.2019Исследование теории языковой картины мира и межкультурной коммуникации. Анализ использования лексем в качестве в ироничном ключе. Семантическое переосмысление лексемы и ее приспособление к новым социальнокультурным процессам российского общества.
статья, добавлен 10.01.2019Исследование некоторых аспектов лингвостилистического анализа немецкоязычного публицистического текста. Специфические маркеры языковых средств, а также типизированные элементы стилистики современной немецкой публицистики, служащие суггестии адресанта.
статья, добавлен 16.01.2019Понятие и причины когнитивного диссонанса. Проблема когнитивного диссонанса при переводе персонального дискурса, способы его уменьшения. Коммуникативное намерение и особенности языка и стиля Шекспира. Особенности переводов некоторых сонетов Шекспира.
дипломная работа, добавлен 10.01.2009Лексические свойства немецкого косметологического дискурса в сети Интернет на примере фирмы Dalton. Использование наиболее частотных тематических групп слов, видов и функций оценочных языковых средств в лексике, обозначающей косметическую продукцию.
статья, добавлен 22.03.2022Изучение проблем лексического заимствования и семантической интерференции как следствия языкового контакта. Внутрисистемный аспект вхождения иноязычных элементов в заимствующий язык. Социолингвистические ситуации, стимулирующие интерференционные процессы.
статья, добавлен 25.02.2014Изучение особенностей научной прозы и системы языковых средств. Лексико-семантическая и стилистическая характеристика научного текста, элементы художественного стиля. Использование герундиальных, причастных и инфинитивных конструкций в написании текста.
статья, добавлен 30.09.2018Определение понятия трансформации в переводоведении. Исследование классификаций переводческих трансформаций. Характеристика особенностей использования синтаксического уподобления, грамматических замен, членения и объединения предложений при переводе.
курсовая работа, добавлен 14.12.2016Анализ семантических сдвигов и переносов, обусловивших появление целого ряда эвфемизмов в современном английском языке. Процесс эвфемизации, преобразования на морфологическом уровне, семантическая деривация. Метафорические переносы и энантиосемия.
статья, добавлен 07.01.2019Определение понятия "термин". Классификация источников возникновения биржевых терминов. Семантическое терминообразование в биржевой терминосистеме. Лексические, грамматические и комплексные переводческие трансформации при переводе биржевого текста.
дипломная работа, добавлен 18.07.2014Рассматриваются лексические оценочные средства в аспекте их реализации при переводе текстов, относящихся к коммуникативному пространству политического дискурса. Ориентир переводчиков при воспроизведении оценочности в целом и оценочной лексики в частности.
статья, добавлен 14.12.2018Специфика лексических особенностей рекламных текстов на английском языке по тематикам "косметика/парфюмерия" и "технические новинки/бытовая техника". Лексические составляющие текста. Исследование влияния английской лексики на восприятие рекламы.
статья, добавлен 15.01.2013Рассмотрение лексических средств итальянского и русского языков, использующихся для вербализации понятия "движение". Различия в семантической структуре русской и итальянской лексических единиц. Компенсация смысловой составляющей оригинала в переводе.
статья, добавлен 09.04.2021Грамматические и лексические трансформации при переводе, языковые, культурологические и психологические факторы. Неизбежность и сложность трансформаций. Пример исполнения практического перевода научной статьи, анализ её лингвистических особенностей.
курсовая работа, добавлен 15.10.2015Изучение феноменов языковой картины мира. Исследование особенностей авиационной терминологии. Рассмотрение метафорических моделей в немецком языке авиации. Семантическая связь в авиационных наименованиях. Сопряжение интерпретаций различных реалий мира.
статья, добавлен 25.04.2019Особенности реализация временных отношений между компонентами глагольных словосочетаний при взаимодействии семантики зависимого слова и семантико-грамматических свойств глагола. Применение конструкций, где зависимым компонентом выступает наречие.
статья, добавлен 10.01.2019Изучение особенностей русского коммуникативного стиля в сравнении с другими языками. Способы перевода предикатных единиц с одного языка на другой, опирающиеся на понятие прототипической ситуации. Анализ переводов текстов, описывающих чувство страха.
статья, добавлен 25.01.2019Выявление основных тенденций передачи фигур ритма при переводе публицистического текста, а именно текста публичной речи. Осуществление автоматизированного анализа ритмических средств, имеющих в своей структуре повтор - синтаксический и фонетический.
статья, добавлен 20.05.2022Проблема наименования новых слов для объяснения тех или иных концептов. Исследование ряда терминов в сфере компьютерных технологий и сети Интернет, которые вошли в широкое употребление как семантическая инновация, которая стала причиной их порождения.
статья, добавлен 10.05.2018Модель развертывания ассоциативно-смыслового поля в стихотворении. Художественный текст – это система, элементы которой находятся в определенных связях и отношениях, выражающих творческий замысел писателя. Лексические элементы в стихотворении Северянина.
статья, добавлен 30.12.2018Общие требования к художественному переводу. "Теория непереводимости". Семантические соответствия при переводе. Перевод конкретных языковых структур, заимствование. Перестановка при переводе. Перевод фразеологизмов и имен собственных. Ошибки в переводе.
курсовая работа, добавлен 16.01.2014Сравнительный анализ факторов, обуславливающих применение трансформаций в синхронном, последовательном переводе. Реализация трансформации коррекционного добавления в последовательном переводе с русского на английский язык: подгруппы, причины применения.
статья, добавлен 30.12.2018Теоретические основы изучения переводческих трансформаций. Грамматические трансформации: перестановки, замены, несоответствия категории числа. Лексические трансформации: конкретизация, генерализация, приёмы лексического добавления и опущения, компенсация.
курсовая работа, добавлен 19.05.2011Обращение - комплекс языковых форм установления контакта с собеседником при демонстрации взаимных социальных, личностных отношений. Личные имена собственные - наиболее распространенные в современном языке лексические формы неформального обращения.
статья, добавлен 09.12.2018Развитие полифонии в художественных текстах европейской культуры. Состав средств опредмечивания голосов в текстах на разных языках. Особенности полифонической организации. Возможность и способы передачи полифонической организации текста в переводе.
автореферат, добавлен 09.09.2012