Художня інтерпретація промови першоджерела та перекладу (на матеріалі казки-притчі Джорджа Орвелла "Animal Farm")
Дослідження особливостей перекладу лінгвокультурних та мовознавчих характеристик художньої промови повісті Дж. Орвелла в українській рецепції. Аналіз особливостей використання лінгвістичних прийомів у промовах героїв через вивчення ідеостилю письменника.
Подобные документы
Розгляд художнього феномену і аналіз часопросторових координат літературної казки-повісті українського дитячого письменника Всеволода Нестайка "Дивовижні пригоди в лісовій школі". Виявлення особливостей хронотипу на рівні жанрової моделі казки для дітей.
статья, добавлен 07.12.2016Стратегії та тактики перекладу іспанських народних казок українською, оригінальні народні іспанські казки та їхні українські переклади. Дослідження жанрово-прагматичних та лінгвостилістичних аспектів іспанської народної казки та проблем її перекладу.
статья, добавлен 06.11.2020Уточнення сутності поняття літературної казки, розгляд відмінностей літературної та народної казок. Аналіз лінгвостилістичних особливостей англійської літературної казки А.А. Мілна. Використання автором різних мовностилістичних засобів та прийомів.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження художньої унікальності прози Василя Земляка, її жанрової диференціації, особливостей та прийомів образотворення. Специфіка творення образів та моделі характеротворення героїв. З'ясування ролі пейзажу та інтер'єру в прозі письменника.
статья, добавлен 29.07.2024Розгляд та аналіз особливостей відтворення метафор на позначення емоцій на матеріалі роману М. Мітчелл. Опис труднощів перекладу англійських метафор у цілому та наведення основних способів перекладу образної фразеології, яка базується на метафорах.
статья, добавлен 13.03.2023Розгляд проблеми перекладу поетичних творів О.С. Пушкіна на українську мову. Особливості літературного перекладу творів на близькоспоріднених мовах. Аналіз і зіставлення російськомовного оригіналу та україномовного перекладу ліричних творів Пушкіна.
статья, добавлен 09.06.2020Причини англомовної рецепції прози І. Качуровського. Сюжетно-композиційні домінанти та образні аналогії творів письменника у їх зв’язках із творами інших літератур. Англомовні переклади творів прозаїка з позицій конгеніальності оригіналу та перекладу.
автореферат, добавлен 29.09.2014Розгляд шляхів зображення концепту кохання у прозових творах письменника. Характеристика творчої манери А. Дімарова, особливостей зображення людських відносин, внутрішніх почуттів героїв. Заглиблення у соціальні, морально-етичні, психологічні сфери.
статья, добавлен 04.02.2020Аналітично-художня інтерпретація Шевченкового духовного універсуму в контексті творів митця, значущих для сучасної театральної публіцистики України. Визначення жанрових особливостей, форм вираження авторської свідомості, засобів мікропоетики тексту.
статья, добавлен 02.12.2017Дослідження лексичних особливостей художньої мови М. Коцюбинського та проблем їх відтворення у французьких перекладах Е. Крюби. Аналіз розповсюджених перекладацьких прийомів, що служать для збереження особливостей художньої мови у французькому перекладі.
статья, добавлен 07.05.2019Підходи до поняття метафори, її класифікацій та способів перекладу. Межі адекватності відтворення українською мовою метафоричних образів англомовної художньої прози Ф.С. Фіцджеральда. Трансформації М. Пінчевського в процесі перекладу роману "Ніч ніжна".
статья, добавлен 30.11.2017Дослідження антиколоніального дискурсу української художньої прози та визначення засад і завдань її шкільного вивчення. Аналіз особливостей та історичних обставин розвитку української літератури, що неодноразово зазнавала впливу колоніальних режимів.
статья, добавлен 05.09.2024Характерні риси драматичного твору. Літературознавчий та порівняльний аналіз перекладів з урахуванням жанрових і родових особливостей драми. Специфіка художнього перекладу п’єси Б. Шоу "Учень диявола", аналіз його українських та російських варіантів.
автореферат, добавлен 27.02.2014У статті досліджено особливості художньої моделі мислення в повісті Тараса Шевченка "Несчастный". Наголошено, що російськомовна творчість письменника виявляє специфіку художньої моделі авторського мислення, її суто український національний характер.
статья, добавлен 12.02.2023Формування фантастичного в естетичному досвіді людства. Теоретичні засади сучасних підходів до вивчення художньої фантастики. Жанрово-архітектонічний аналіз української художньої фантастики та її розвиток протягом ХІХ–ХХ ст. Терміни фантастознавства.
автореферат, добавлен 18.10.2013Визначення поняття оказіоналізмів - мовленнєвих явищ, які виникають під впливом контексту для вираження смислу. Розгляд складності перекладу оказіоналізму. Аналіз маркеру індивідуального авторського стилю Буковскі, що становить труднощі для перекладу.
статья, добавлен 25.01.2023Аналіз особливостей ідейно-художнього змісту твору Івана Огієнка "До щастя!", визначення своєрідності художньої репрезентації через увиразнення філософського та релігійного аспектів. Дослідження форм художньої умовності, використаних драматургом.
статья, добавлен 29.03.2018Розглянуто повість Ю. Полякова "Деммістечко" як таку, котра належить до антиутопічної літератури. Порівняння повісті з творами означеного жанру - романами Є. Замятіна "Ми" та Дж. Орвелла "1984", визначено риси, що вирізняють твір з-поміж інших антиутопій.
статья, добавлен 20.10.2023Класичні твори дитячої літератури. Загальні змінні типології прототипного перекладу Е. Честермана. Універсальна система перекладу творів дитячої літератури. Авторські казки англійських письменників ХVІІІ–ХХІ ст. та їх переклади українською мовою.
статья, добавлен 27.08.2012Проблема гендерних аспектів перекладу. Контекст рецепції феміністичних та гендерних ідей в українській культурі. Роман Лоуренса "Коханець леді Чатерлей" в перекладі Соломії Павличко. Опис кохання, материнства, родини, домашнього та приватного світу.
статья, добавлен 15.04.2013Жанрова і композиційна своєрідність поетичної хроніки визначного українського поета Степана Руданського. Художня інтерпретація історичних подій і героїв Гетьманщини, сюжетні лінії поем. Вплив історичних творів Т. Шевченка на творчість С. Руданського.
статья, добавлен 02.02.2018Дослідження українського письменства 20-х рр. ХХ століття. Вивчення особливостей рецепції Біблії в літературах різних країн. Побутування біблійних цитат у творах М. Зерова, М. Рильського, В. Підмогильного. Антирелігійна пропаганда й апелювання до Біблії.
статья, добавлен 31.05.2021Вивчення повісті "Несчастный" як кількапланового твіру соціально-просвітницького змісту, одної із найбільш довершених прозових спроб Шевченка, що становить помітне явище в історії повісті. Традиції англійського роману виховання у прозі письменника.
статья, добавлен 01.06.2018Аналіз особливостей художньої реалізації мотиву мандрів у малій прозі письменниці Л. Таран. Розгляд новелістичного доробку Л. Таран з метою виявлення художніх особливостей реалізації мотиву мандрів у ньому. Гендерний ракурс інтерпретації мотиву.
статья, добавлен 07.08.2024Аналіз світських перекладних творів оповідального характеру часів Київської Русі. Аналіз стилістики давньої руської перекладної літератури. Характеристика походження, особливостей перекладу повістей про Олександра Македонського, про Варлаама й Йоасафа.
доклад, добавлен 14.12.2017