Поетичний переклад як особливий вид творчої діяльності
Розгляд оригіналів віршів відомого австрійського поета Р.М. Рільке та їх перекладів В. Стусом. Розгляд різних типів перекладацьких трансформацій та їх впливу при передачі індивідуального стилю Рільке. Визначення наскрізних мотивів та шляхів відтворення.
Подобные документы
Розгляд епітетної системи віршів Т.С. Еліота у збірках "Prufrock and other observations", "Old possum’s book of practical cats", класифікація її основних складових, визначення ролів епітета як важливого і активного елемента в поетичному мовленні Еліота.
статья, добавлен 09.12.2018Розгляд лексичні, фразеологічні та граматичні каламбури казки "Аліса в країні чудес" як складові відтворення задуму автора твору. Вивчення стратегії перекладу для повного відтворення задуму автора для подальшої реалізації у перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 18.05.2022Дослідження в новорічних піснях про Маланку функціональних змін ХХ—ХХІ ст. із переосмисленням поетичних мотивів. Виразна передшлюбна семантика досліджуваних пісень. Регіональний прояв творчості в загальній системі української народної поезії кохання.
статья, добавлен 09.01.2019Віхи поширення творчості Т. Шевченка в німецькомовному ареалі. Зіставлення перекладів окремих віршів різними митцями з позиції множинності перекладу. Вагомість спадку письменника для популяризації української історії та культури в європейських країнах.
статья, добавлен 26.01.2017Дослідження поетичної творчості Є. Сверстюка з погляду домінантних мотивів, художньої образності та поетичної стилістики. Характеристика інтелектуалізму віршів, інтертекстуальних зв’язків, філософічності, ваги громадянської та медитативної лірики.
статья, добавлен 07.11.2020Характер сприйняття художнього доробку американського класика в літературному середовищі США, України, Франції, Німеччини, Англії, Польщі, Росії. Аналіз українознавчих поетичних творів та народних пісень в антології "Вірші різних місцевостей" Лонґфелло.
автореферат, добавлен 12.07.2015- 107. Переклад художнього тексту як засобу міжкультурної комунікації (на матеріалі поетичних творів Е. По)
Основні чинники та вимоги щодо адекватного перекладу. Шляхи та засоби подолання лінгвокультурних бар’єрів при перекладі віршових творів. Адекватність відтворення семантико-стилістичної структури оригіналу в українських перекладах поетичних творів Е. По.
дипломная работа, добавлен 20.09.2015 Аналіз в новорічних піснях про Маланку функціональних змін ХХ—ХХI століть із переосмисленням поетичних мотивів на експедиційному матеріалі з українських сіл півночі Молдови. Виявлення і характеристика виразної передшлюбної семантики досліджуваних пісень.
статья, добавлен 14.08.2016Біографічні відомості про життєвий шлях та творчу діяльність Тараса Григоровича Шевченка. Загальна характеристика найвидатніших творів поета. Початок творчої діяльності як поета і письменника. Літературна творчість Т. Шевченка, "Кобзар", "Великий льох".
реферат, добавлен 22.12.2015Аналіз часопростору поетичної творчості Бай Хуа, розгляд та розтлумачення особливостей використання образів, пов’язаних з порами року та простором у ліриці поета, досліджено їх основних характеристик. Хронотоп віршів Бай Хуа - лірика сучасного Китаю.
статья, добавлен 03.03.2018Пошуки істини у поетично-теологічному дискурсі відомого англійського поета Вільяма Блейка. Аналіз факторів, що вплинули на формування світоглядної позиції поета. Система образів і морально-релігійних установок в рамках авторських концепцій людини і світу.
статья, добавлен 27.02.2024Компаративний аналіз поезій англійських романтиків і перекладів В.А. Жуковського. Вивчення особливостей сприйняття й трансформацій поезій англійського романтизму і передромантизму, своєрідності творчого світу і творчого методу російського поета.
автореферат, добавлен 22.07.2014Мета статті полягає в систематизації теоретичних знань із проблеми визначення художнього стилю як літературознавчої категорії. Подано докладний розгляд класичних праць, присвячених проблемі художнього стилю. Поглиблення розуміння художнього стилю.
статья, добавлен 10.10.2023- 114. Рання творчість Олекси Ізарського: становлення індивідуального стилю (на матеріалі повісті "Ранок")
Художнє втілення локусу дому, образу матері та батька в творчості українського письменника-емігранта О. Ізарського. Аналіз оригінальної творчої манеру письма сімейної хроніки. Дослідження особливостей авторського стилю та формування світогляду художника.
статья, добавлен 24.09.2023 Комплексний аналіз лірики І. Франка, головні періоди еволюції його естетичної свідомості. Типи ліричних структур, жанрова природа конкретних віршів, окремих циклів, провідних поетичних збірок. Ліричний універсум поета, особливості художнього мислення.
автореферат, добавлен 16.10.2013Вияв закону "золотого перерізу" в ліриці І. Франка. Реалізація "божественної пропорції" в композиції ключових віршів поета в різні періоди творчості. Асиметричне членування поетичного тексту на нерівномірні відрізки в місцях перелому ліричного настрою.
статья, добавлен 08.04.2019Розгляд шляхів перекладу синестетичних метафор у романі В. Набокова "Лоліта". Порівняння автоперекладу В. Набокова з англійської на російську та перекладу П. Таращука з російської на українську мову. Досягнення відтворення синестетичних метафор у тексті.
статья, добавлен 21.11.2018Художні особливості україномовних версій п’єси Г. фон Кляйста "Розбитий глек". Аналіз способів передачі стилю німецького автора на лексичному та стилістичному рівнях. Прояв творчої індивідуальності українських інтерпретаторів різних історичних епох.
статья, добавлен 21.12.2021Віхи поширення творчості Тараса Шевченка в німецькомовному ареалі. Зіставлення перекладів окремих віршів різними митцями з позиції множинності перекладу. Вагомість спадку Шевченка для популяризації української історії та культури в європейських країнах.
статья, добавлен 06.03.2019Аналіз перекладацьких версій вірша "Ягуар" англійського поета Теда Г’юза, виконаних студентами вищих навчальних закладів України, які брали участь у Всеукраїнському студентському конкурсі художнього перекладу. Використання рими у перекладі Уляни Малової.
статья, добавлен 28.01.2022Дослідження метатекстової моделі в літературі та в поетичній творчості поета, що засвідчує надтекстовий характер, багаторівневу структуру авторської роботи над твором. Аналіз перекладів Т. Шевченка "Слова о полку Ігоревім", представлених як метатекстів.
автореферат, добавлен 20.07.2015Розгляд малої прози австрійської письменниці І. Бахман крізь призму симбіозу трьох європейських культур. Особливий статус австрійського культурного пограниччя Каринтії у житті та творчості авторки як домінантна константа особистості письменниці.
статья, добавлен 08.02.2019Аналіз українського, російського та польського перекладу роману М. Твена "Пригоди Гекльберрі Фінна" та історичні передумови їх створення. Дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів. Точне відтворення твору у перекладі Н. Грінченко.
статья, добавлен 01.12.2017- 124. Особливості символічної репрезентації життєвого та творчого шляху особистості в авторській казці
Дослідження твору В. Симоненка "Казка про Дурила" в якості символічного відображення психосоціальної реальності автора. Вплив ексквізитних ситуацій на становлення індивідуального стилю творчої діяльності. Емоційні переживання та події особистого життя.
статья, добавлен 09.01.2019 - 125. Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Визначення відмінностей художньої інтерпретації тексту оригіналу від перекладу роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда, пов’язаних зі специфікою польської і російської мов. Аналіз трансформацій еквівалентних одиниць перекладу у даних текстах.
статья, добавлен 27.09.2016