Передача сравнений припереводе художественной прозы с английского языка на русский (на материале перевода романа С. Кинга "Сияние")
Рассмотрение особенностей перевода образных сравнений в романе Стивина Кинга "Сияние" и характеристика видов сравнений, используемых автором в оригинале, а также переводческих трансформаций, примененных для передачи этих видов тропов на русский язык.
Подобные документы
Анализ идейно-художественной специфики современной массовой литературы США на примере романов С. Кинга. Выявление особенностей и тенденций развития массовой литературы в ценностном аспекте через конвергенцию функциональных типов литературной словесности.
автореферат, добавлен 19.08.2018- 27. Переводы Фернандо Пессоа на русский язык в соответствии с особенностями метрики португальского поэта
Рассмотрение возможностей более точного перевода поэзии Ф. Пессоа и его гетеронимов на русский язык, исходя из особенностей её ритмического построения. Анализ филологами взаимосвязи, взаимовлияния, взаимопорождения стихотворных форм разных культур.
статья, добавлен 29.02.2024 - 28. Этногендерная картина мира балкарцев: на материале романов М. Шаваевой "Мурат" и "Северное сияние"
Ценность этногендерного материала советских романов соцреализма. Анализ революционных романов "Мурат", "Северное сияние" балкарской писательницы Шаваевой. Сопутствующие понятия, связанные с этнокультурными кодами. Культурообразующая роль русского языка.
статья, добавлен 28.04.2023 Специфические черты национальной языковой картины мира. Вербализация ключевых мыслеобразов, стереотипов и образов в конкретных национальных языках. Тематические группы в объекте узуальных и окказиональных сравнений повести Наринэ Абгарян "Манюня".
статья, добавлен 15.03.2019Основные правила перевода поэзии, характеристика основных видов. Сущность единиц металогического текста. Моделирование процесса перевода поэтических образов. Рассмотрение основных способов достижения эквилинеарности. Стилистический аспект перевода.
дипломная работа, добавлен 30.11.2014Анализ примеров использования образного сравнения в произведении "Портрет Дориана Грея" с точки зрения структурных особенностей и в соответствии со спецификой создаваемых образов. Выделение имплицитно и эксплицитно выраженных образных сравнений.
статья, добавлен 20.01.2019Трансформации на лексико-грамматическом уровне. Определение средств перевода авторских сказок с указанием примеров, иллюстрирующих лексико-грамматические закономерности, выявленные в результате исследования. Закономерности трансформаций при переводе.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Рассмотрение цитатных элементов в графике исходного языка, определение функционального репертуара данных языковых единиц в художественном тексте на материале художественной прозы Б. Хазанова. Введение Хазановым в произведения фрагментов на разных языках.
статья, добавлен 12.12.2018Анализ перевода художественного дискурса с немецкого языка на русский с учётом гендерного статуса переводчика. Влияние личности переводчика на выбор языковых структур, лингвистических средств женского и мужского переводов романа Э. Елинек "Любовницы".
статья, добавлен 14.01.2019Сюжет как мотор, который все движет в произведении. Рассмотрение распространенных направлений русской философской прозы. Общая характеристика романа Л.М. Леонова "Русский лес": знакомство с идейно-художественным своеобразием, анализ истории создания.
статья, добавлен 21.12.2018Сравнение как языковое средство. Лексический и словообразовательный уровень выражения сравнения. Типы сравнений по характеру сравниваемых объектов. Семантические варианты сравнительных конструкций и средства выражения сравнений в поэзии И. Бродского.
курсовая работа, добавлен 16.02.2017Анализ трансформации готического образа "ужасного" ребенка в творчестве Кинга. Типология детских образов у Кинга: традиция и новаторство. "Ужасное" в мире детства и детство в мире "ужасного": реализм и фантастика как основы изображения детей и детства.
дипломная работа, добавлен 20.12.2016Выявление типовых когнитивных моделей "счастье - это..." и исследование особенностей перевода художественной трэвел-литературы. Счастье как наслаждение пищей, поиск душевного равновесия и своего внутреннего "Я", получение новых знаний и любовь.
статья, добавлен 28.06.2021Особенности литературы нового "гибридного" жанра - "креативного нон-фикшена", который сочетает в себе черты и документальной, и художественной прозы. Анализ собственного перевода на украинский язык детской книги британского историка искусства М. Берда.
статья, добавлен 02.05.2020Характеристика сравнений как стилистического приема, способы и средства их выражения в русском художественном тексте ХІХ века. Анализ роли и ценностно-смысловой функции "кулинарных" образов и метафор в романе Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание".
курсовая работа, добавлен 25.08.2013Анализ языка романа "1984". Сопоставление ситуации в романе с историческими событиями на примере двух сверхдержав. Отслеживание дальнейшего развития и изменения русского языка после распада СССР. Характеристика социально-прогностической функции регистра.
дипломная работа, добавлен 13.12.2018Анализ жанрово-стилистической классификации видов перевода художественного текста. Сопоставление способов перевода глагольно-постпозитивных образований в романе Чарльза Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба" русскоязычными переводчиками.
статья, добавлен 16.05.2022Понятие литературных аллюзий и рассмотрение способов передачи аллюзий в переводе романа П. Зюскинда "Парфюмер". Сравнительный и художественно-сопоставительный анализ аллюзий в тексте оригинала и перевода, а также раскрытие смысла авторских аллюзий.
статья, добавлен 04.01.2021Анализ авторских метафор и сравнений, заимствованных из восьми произведений английского писателя-анималиста, натуралиста и ученого-зоолога Джеральда Даррелла, а также из одного произведения Джеймса Херриота, английского писателя-анималиста и ветеринара.
статья, добавлен 14.01.2019Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык на примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh", выполненного С. Шавлы. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала. Лингвистические особенности, виды лексико-грамматических трансформаций.
статья, добавлен 12.04.2022Словообразовательная характеристика и признаки окказиональных слов. Особенности их перевода с английского языка на русский. Окказионализмы в их отношении к неологизму и потенциальному слову. Основные стандартные и нестандартные способы их образования.
дипломная работа, добавлен 21.01.2013Раскрытие истории Древней Индии в произведения "Рамаяна" и "Махабхарата". Описание содержания, характеристика героев и действующих лиц эпических поэм и пуран. Типизация образов и употребление эпитетов, сравнений, метафор и других тропов в текстах.
реферат, добавлен 20.03.2014Рассмотрение этнографических реалий как части безэквивалентной лексики, отражающие лингвокультурное своеобразие народа, на материале романа современной британской писательницы Софи Кинселлы "Богиня на кухне". Определение точности языка перевода.
статья, добавлен 27.12.2018Изучение, систематизация способов перевода авторских метафор и применение их в процессе перевода художественного текста – произведения С. Моэма. Значение осмысления и адекватной передачи языковых и речевых фактов, формирующих языковую картину мира.
статья, добавлен 27.12.2018Сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. Оценка переводческой стратегии и переводческих решений на базе понятий "адекватного" и "эквивалентного" переводов.
статья, добавлен 13.07.2020