Опыт перевода жития святого Стефана Великопермского на удмуртский язык
Характеристика произведения «Жития Стефана Великопермского», переведенного на удмуртский язык. Анализ лаконичной передачи и адаптирования для читателя. Особенности трансформации в воссоздании изображаемого контекста, обусловленные авторским мировидением.
Подобные документы
Исторический период становления детской литературы в Азербайджане и причины ее формирования. Роль образцов художественных произведений русских и европейских классиков и проблемы их перевода. Исследование места басен И. Крылова в детской литературе.
статья, добавлен 11.09.2020Іідповідність маркера "записки" в назві жанровим реаліям твору. Розповідь про в’язня Стефана Бедрила, заарештованого за підозрою в належності до ОУН, як приклад морального й фізичного стоїцизму. Створення я-концепції автобіографічного героя-наратора.
статья, добавлен 24.08.2018Анализ проблемы художественного единства "Стихотворений в прозе" Тургенева. Сопоставление литературного контекста произведения и его внутренних законов. Связь конкретных форм произведения с общим смыслом, возникающим на основе всех произведений цикла.
статья, добавлен 30.07.2013Анализ пьес удмуртского писателя-просветителя И. С. Михеева в аспекте выявления их проблематики, типов изображенных конфликтов. Социально-бытовые, нравственные, национальные и социально-политические проблемы, раскрывающиеся через многообразные конфликты.
статья, добавлен 26.10.2021Сильные агиографические традиции в секулярной литературе. Образы святых и праведников целого ряда писателей. Переложения житий как отдельный аспект анализа житийного жанра на светскую литературу. Пути развития житийного жанра в XVIII – начале XXI века.
статья, добавлен 19.04.2018Пушкинский период в истории русского языка. Литературный язык и его дальнейшее развитие. Проблема народности литературного языка. Церковнославянизмы в языке Пушкина. Европеизация литературной речи. Вклад Пушкина в развитие языка художественной прозы.
реферат, добавлен 24.10.2011Исследование метафорики стихий воды и огня в "Беовульфе" – англосаксонской эпической поэме, действие которой происходит в Скандинавии в III-IV веках нашей эры. Особенности перевода текста на современный английский язык со стилизацией под старину.
статья, добавлен 23.12.2018Творчество А.С. Пушкина во Вьетнаме. Литературоведческие работы вьетнамских ученых и особенности перевода произведений А.С. Пушкина на вьетнамский язык. Оценка влияния творчества поэта вьетнамскую литературу. Способы популяризации поэзии А.С. Пушкина.
статья, добавлен 14.01.2019В статье рассматриваются романы удмуртского писателя М.А. Коновалова "Вурысо бам" ("Лицо со шрамом") и "Гаян" ("Гаян"), обозначены авторские принципы моделирования художественной действительности. Используются приёмы конструктивизма, романтизма, наивизма.
статья, добавлен 18.04.2022Причины языковых особенностей прозы Газданова. Употребление архаичных слов в его произведениях. Связь аббревиации с революционным временем и с "советским миром". Особенности тоталитарного дискурса. Влияние изоляции от России на эмигрантский русский язык.
статья, добавлен 25.09.2018Символизм как литературное течение. Исторические предпосылки для возникновения литературных течений начала XX века. История возникновения символизма в условиях политической обстановки в Германии. Стефан Георге - представитель немецкого символизма.
дипломная работа, добавлен 10.01.2009Рассматриваются языковые особенности китайской литературы современного периода в рамках произведений китайского писателя Ван Шо. Выделяются характерные черты присущие языку и стилю его произведений. Приводятся наглядные примеры из оригинальных текстов.
статья, добавлен 12.07.2021Роль профессора Н.И. Гайнуллиной в вопросах изучения истории русского литературного языка. Авторский анализ переписки Петра Великого с учётом как языковых, так и экстралингвистических (культурно-исторических, социальных, психологических) факторов.
статья, добавлен 18.06.2021Понятие перевода как одной из форм существования литературного произведения. История появления термина "невидимость переводчика" Л. Венути, его использование. Характеристика теории "форенизации" текста. Процесс анализа переводов произведений В. Шекспира.
статья, добавлен 25.06.2013Рассмотрение художественных особенностей произведений Сергея Есенина. Имажинизм как литературное течение. Особенности перевода сказок, частушек, крестьянских песен, пословиц и поговорок писателя на армянский язык. Вольный подход переводчиков к оригиналу.
реферат, добавлен 16.04.2020Рассмотрение структуры агиографических фрагментов, включающих контрастирующие по смыслу рассказы о видениях иноков из Слова об Исакии Печернике (Киево-Печерский патерик, XIII в.) и Жития Александра Свирского XVI в. Отличие логик повествования рассказов.
статья, добавлен 12.12.2022Рассмотрение обращения татарских писателей к творчеству Ф.М. Достоевского, диалога с писателем в их произведениях. Исследование перевода романа "Преступление и наказание" на татарский язык. Характеристика осмысления нравственно-философских идей.
статья, добавлен 24.05.2023"Мост короля Людовика Святого" как один из самых известных романов Т. Уайлдера. Общая характеристика произведения "Женщина с Андроса", анализ краткой истории написания романа. Знакомство с биографией Э.М. Хемингуэя, рассмотрение популярных работ.
контрольная работа, добавлен 11.06.2020Рассмотрение специфики ономастического пространства фэнтези Дж.Р.Р. Толкиена, описание различных способов перевода топонимов из его произведений на русский язык. Воссоздание экспрессивности, эмотивности и оценочности топонимов в тексте перевода фэнтези.
статья, добавлен 08.01.2019Изучение уникальности творчества Н.В. Гоголя и его места в литературе. Анализ его универсализма как одного из следствий национальной двойственности, ставшей плодотворным императивом его творчества, залогом прорыва — через русский язык и русскую тематику.
статья, добавлен 26.01.2019Сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. Оценка переводческой стратегии и переводческих решений на базе понятий "адекватного" и "эквивалентного" переводов.
статья, добавлен 13.07.2020Ряд моментов в тексте пьесы (на основе опыта перевода пьесы на персидский язык), вызывающих трудности для переводчика ввиду их языковых свойств или национально-культурной специфики. Характеристика ее драматического конфликта и системы персонажей.
статья, добавлен 31.01.2018Изучение художественные параллели в эрзянском эпосе "Масторава" и удмуртском эпосе "Дорвыжы" - героических эпосах народов финно-балто-угорского мира. Изучение поэтическое творчество мордовского народа. Персонажи преданий: становление и эволюция образа.
статья, добавлен 17.03.2022Исследование специфики удмуртской драмы. Ознакомление с результатами развернутого анализа пьесы Егора Загребина "Лебедь белая". Выявление системы прямых и скрытых отсылок к предшествующим текстам. Рассмотрение идеи мысли об изначальной гармонии мира.
статья, добавлен 03.07.2023Своеобразие "онегинской" строфы в стихах А.С. Пушкина. Анализ перевода романа "Евгений Онегин" А. Абдуллаевым на лакский язык. Переводческие стратегии, направленные на сохранение формальной стороны текста и передачу ритмических, интонационных нюансов.
статья, добавлен 22.03.2022