Відтворення експресивності образних засобів при перекладі текстів політичного дискурсу
Зростання у сучасному демократичному суспільстві значення політичної комунікації. Виявлення механізмів політичної комунікації та з’ясування технік їх адекватного перекладу. Засоби вираження експресії політичного дискурсу та способів їх перекладу.
Подобные документы
Визначення поняття оказіоналізмів - мовленнєвих явищ, які виникають під впливом контексту для вираження смислу. Розгляд складності перекладу оказіоналізму. Аналіз маркеру індивідуального авторського стилю Буковскі, що становить труднощі для перекладу.
статья, добавлен 25.01.2023Аналіз перекладу "Слова о полку Ігоревім" Ц. Годебського. Буквалізм, подекуди вільне перефразування, спрощеність і псевдокласицистичну шаблонність перекладацького стилю. Значення перекладу польською мовою найвидатнішої пам’ятки літератури Київської Русі.
статья, добавлен 05.12.2018Розгляд та аналіз особливостей відтворення метафор на позначення емоцій на матеріалі роману М. Мітчелл. Опис труднощів перекладу англійських метафор у цілому та наведення основних способів перекладу образної фразеології, яка базується на метафорах.
статья, добавлен 13.03.2023Дослідження контурів сучасного літературознавчого дискурсу авторсько-читацької комунікації. Аналіз оповідних інстанцій автора та читача на рівні внутрішньотекстової художньої комунікації у великій прозі М. Павича. Вивчення специфіки автобіографізму.
автореферат, добавлен 29.07.2015Здійснення експлікації поняття дискурс, встановлення співвідношення термінів "літературна рецепція" та "літературно-художня критика". Характеристика засобів текстуального вираження літературно-критичного дискурсу, особливості його функціонування.
автореферат, добавлен 27.02.2014Дослідження онімів вторинного дискурсу англомовних текстів сучасної маскультури. Функції, які виконують оніми для репрезентації фрагментів Всесвіту, його вторинної концептуалізації реципієнтами. Ономастикон вторинного дискурсу тексту у жанрі фентезі.
статья, добавлен 09.12.2018Розгляд шляхів перекладу синестетичних метафор у романі В. Набокова "Лоліта". Порівняння автоперекладу В. Набокова з англійської на російську та перекладу П. Таращука з російської на українську мову. Досягнення відтворення синестетичних метафор у тексті.
статья, добавлен 21.11.2018Розгляд перекладацьких тактик, обраних для відтворення засобів невербальної комунікації Ленні з повісті Дж. Стейнбека "Про мишей і людей" в українських перекладах С. Снігура і Н. Михаловської. Вплив цих тактик на перетворення його образу як персонажа.
статья, добавлен 09.08.2023Вивчення спадщини Жан-Жака Руссо. Аналіз особливостей сучасного прочитання "Сповіді", розгляд засобів і способів літературної комунікації, осмислення кодів, закладених автором у текст. З'ясування механізмів естетичного впливу твору на сучасного читача.
статья, добавлен 27.07.2024Основні ідеологічні моделі літератури. Аналіз українських соціокультурних кодів, синхронні з появою твору Е. Сігела "Oliver’s Story". Причини відставання перекладу та публікації його українського відповідника від часу виходу й функціонування оригіналу.
статья, добавлен 16.10.2017Співвідношення текстів художньої літератури й масової комунікації в контексті цілісності словесності Нового і новітнього часу. Основні форми художньої літератури і масової комунікації, буття словесної свідомості, побутування різних типів словесності.
автореферат, добавлен 29.08.2014Аналіз перекладу "Слова о полку Ігоревім" В. Капніста. Характеристика коментаря до перекладу, в якому перекладач послуговується українською лексикою для тлумачення так званих "темних місць" "Слова...", його значення для українського літературного процесу.
статья, добавлен 24.06.2017Виявлення особливостей відтворення граматичних конструкцій у процесі перекладу англомовного художнього твору українською мовою на матеріалі оповідання С. Моема. Розгляд перекладацьких прийомів, аналіз перетворень у порівнянні із текстом оригіналу.
статья, добавлен 05.09.2023Авторський науковий погляд щодо концептуального аналізу художнього дискурсу безґрунтя в сучасному українському літературознавстві. Огляд художнього дискурсу безґрунтянства як домінантної категорії для української та польської діаспорної літератури ХХ ст.
статья, добавлен 28.09.2023Зіставлення механізмів творення візуального художнього образу в різних видах мистецтва - одна з найбільш актуальних проблем сучасного мистецтвознавчого дискурсу. Дослідження основних механізмів реалізації візуальної образності в літературних творах.
статья, добавлен 05.04.2019Аналіз використання мовностилістичних засобів вираження ліричного Я у представників американського поетичного дискурсу модернізму. Пропозиції власного розуміння ключових понять змістовного наповнення поетичних текстів, які містять образи природи.
статья, добавлен 28.05.2017Особливості відтворення фантастичної образності при художньому перекладі (на прикладі роману Артура Конан Дойля). Адекватний переклад фантастики вимагає і повноцінної передачі в тексті перекладу когнітивної інформації, і збереження авторського стилю.
статья, добавлен 19.10.2022Виявлення впливу, який здійснює чорний колір на читача у процесі сприйняття текстів видатного автора. Вивчення результатів здійсненого аналізу дискурсу Е.М. Ремарка з компонентом "чорний колір". Передача безпосереднього забарвлення зображуваного об'єкта.
статья, добавлен 26.02.2023- 44. Відтворення своєрідностей поезії "До Місяця" Йоганна Вольфґанґа Ґете у перекладі Григорія Кочура
Дослідження специфіки поезії Й.В. Ґете "An den Mond" у перекладі Г. Кочура. Аналіз вірша Й.В. Ґете у лінгвістичному, літературознавчому та лінгвопоетичному аспектах. Дослідження на основі перекладу поезії принципів перекладацької праці Г. Кочура.
статья, добавлен 07.05.2019 Окреслення та вивчення класифікації та стилістичних особливостей епітетів. Відтворення епітетних конструкцій в українському перекладі притчі Р.Т. Кійосакі. Тактика роботи під час перекладу з епітетами як загальновідомим словесним художнім засобом.
статья, добавлен 23.08.2022Дослідження категорії експресії і лінгвістичних понять та їх функціонування в науково-популярній літературі. Визначення категорії експресії з позиції її функціонування у мові та у мовленні. Рівень емоційності та прояв авторської індивідуальності.
статья, добавлен 20.02.2016Загальні теоретичні питання перекладу: теорія перекладу, денотативна, семантична та трансформаційна теорії. Перекладацькі трансформації і їхні кваліфікації. Лексичні трансформації, транскрипція й транслітерація, калькування, лексико-семантичні заміни.
курсовая работа, добавлен 16.05.2012Дослідження з політологічної точки зору життєвого шляху і літературно-політичної спадщини польського поета, політичного мислителя, лауреата Нобелівської премії Чеслава Мілоша. Аналіз гуманітарної складової його життєдіяльності і творчого доробку.
статья, добавлен 26.06.2024Основні функції використання діалектизмів в художніх творах та визначено найбільш адекватні засоби їх відображення при перекладі українською мовою. Аналіз лексичних одиниць з урахуванням їхньої функціональної спрямованості та ідейно-естетичного змісту.
статья, добавлен 24.09.2023Базисні засади інтерсеміотичного перекладу постмодерної художньої літератури з позиції аксіологічних стратегій текстотворення та інтерпретації. Прагматичні чинники, що детермінують адекватність передачі художнього тексту в інтерсеміотичному перекладі.
статья, добавлен 03.04.2023