Переклад модальних дієслів у публіцистиці
Поняття модальності при перекладі на іноземну мову. Класифікація модальних дієслів та прийоми їх перекладу. Відтворення емоційної виразності та особистого ставлення при перекладі модальних дієслів, характеристика та специфіка синтаксичних функцій.
Подобные документы
Статтю присвячено семантико-функціональній характеристиці лексико-семантичного поля дієслів відчуття в українській літературній мові. Зазначено, що позитивною семантичною ознакою дієслів відчуття як дієслів психічного стану є ознака процесуальності.
статья, добавлен 17.09.2023Розгляд ономатопеїчного дієслова у латинській та французькій мовах. Семантична і етимологічна характеристика обраної лексики. Класифікація звуконаслідувальних дієслів на лексико-семантичної групи на основі компонентного аналізу та виділення сем.
статья, добавлен 06.02.2019Утворення дієслівних термінів у сфері комп'ютерних технологій внаслідок метафоризації дієслів. Специфіка термінізації як різновид семантичної деривації термінів в українській мові. Категорійно-семантична природа дієслів як твірних для термінів СКТ.
статья, добавлен 26.01.2023Дослідження зумовлено інтересом до проблем лексичного значення слова та когнітивної специфіки широкозначного дієслова. Розглянуто семантичну варіативність дієслів у французькій мові на прикладі дієслів "робити", "брати". Поняття еврісемії та полісемії.
статья, добавлен 05.03.2023Структурна, семантична, прагматична і функціональна організація основ англійських префіксальних дієслів з германськими та романськими дієслівними префіксами; їх словотворчі потенції. Словотвірні ланцюжки, що містять основи префіксальних дієслів.
статья, добавлен 16.10.2022Розгляд префіксації, як одного із активних способів термінотворення. Дослідження та характеристика структурної і семантичної організації основ префіксальних дієслів. Окреслення термінотвірних моделей префіксальних дієслів у сучасній англійській мови.
статья, добавлен 13.06.2022Функціонування модальних дієслів як граматичного засобу формування припущення у публіцистичному дискурсі. Аналіз комунікативних типів речень, в яких вживаються модальні дієслова. Часова співвіднесеність припущення до теперішнього, минулого чи майбутнього.
статья, добавлен 16.10.2018Аналіз сатиричних оповідань Тухольського для визначення способів перекладу комічного. Стилістичні засоби та прийоми, використані автором для створення комічного ефекту. Роль комізму в художній літературі. Сатиричне та гумористичне забарвлення перекладу.
статья, добавлен 26.05.2013Особливості вживання дієслів з новими конотативними значеннями. Визначення лексико-семантичних груп конотативно-маркованих дієслів. Вплив культурного компонента на конотацію дієслова. Виникнення метафоричного переосмислення на основі подібності дій.
автореферат, добавлен 11.08.2015Жанрова специфіка виховного роману в перекладі. Визначення виховного роману як типу роману, в якому домінує тема виховання та розвитку характеру. Дослідження проблеми перекладу художньої літератури, основні труднощі при перекладі художніх текстів.
статья, добавлен 25.07.2024Розглядається основна методологічна база, необхідна для проведення дослідження структури та семантики дієслів-інновацій у публіцистиці німецької мови. Загальна характеристика методів, наводяться та аналізуються приклади зі статей німецькомовних видань.
статья, добавлен 28.05.2017Аналіз концептуального апарату основних напрямів семантико-синтаксичного аналізу дієслів. Розгляд морфологічних засобів реалізації адвербіальних компонентів. Характеристика семантико-синтаксичних відношень у формально-синтаксичній структурі речення.
автореферат, добавлен 29.10.2013Поняття синонимії, її суть і різновиди. Взаємозамінність слів як невід’ємн частина синонимії слів та словосполучень в сучасній англійській мові. Принципи визначення дієслів руху та їх синонимічні особливості. Види сполучувальних обмежень дієслів.
курсовая работа, добавлен 15.04.2011Аналіз важливості використання прийомів перекладу, які зменшують розбіжності між оригіналом й перекладом. Використання методу компенсації (уподібнення) при перекладі "промовляючих імен". Застосування додавання і опускання при перекладі на українську мову.
статья, добавлен 05.03.2018Теоретичні проблеми лексичної полісемії. Дослідження семантичної структури багатозначних дієслів. Параметри синтагматичних та парадигматичних особливостей дієслів конкретної фізичної дії з семантикою створення, зруйнування та пошкодження об'єкта.
автореферат, добавлен 28.10.2013Аналіз дієслів, які містять інвективну семантику, представлення їхньої класифікації. Виокремлення й описання моделей дієслів у мовленнєвій інтеракції, на основі яких досліджуються їхні семантичні особливості. Формування нової семеми в системі мови.
статья, добавлен 30.06.2020Ознайомлення з лінгвістичними аспектами навчання художнього перекладу. Характеристика важливості дослідження мовних засобів когезії та інтертекстуальності у перекладі. Аналіз методології відтворення когезивних елементів та алюзій у перекладі прози.
статья, добавлен 11.07.2018Аналіз словотвірних потенцій твірних основ префіксальних дієслів у німецькій економічній термінології. Архітектоніка твірних основ префіксальних сильних і слабких дієслів. Утворення безафіксно-похідних іменників від твірних основ префіксальних дієслів.
статья, добавлен 11.05.2018Визначення основних типів фразеологічних трансформацій і їх ролі в німецькій публіцистиці та виявлення тонкощів відтворення трансформованих фразеологізмів при перекладі. Субституція як один із найпоширеніших прийомів структурно-семантичної трансформації.
статья, добавлен 28.12.2017Огляд передачі модальності в інтерсеміотичному перекладі - трансмутації письмового літературного тексту в екранізований витвір мистецтва. Поняття "модальність". Аналіз невербальних засобів передачі вербального мовлення у кіноадаптації художнього тексту.
статья, добавлен 13.01.2023Лексико-семантичні групи дієслів соціальної взаємодії в англійській мові. Виокремлення параметрів відбору англійських дієслів соціальної взаємодії серед інших з метою їхньої систематизації та класифікації. Словникові дефініції досліджуваних дієслів.
статья, добавлен 20.02.2022Дослідження художніх інтенцій М. Коцюбинського та їх відтворення у французькому перекладі Е. Крюби. Застосування комунікативно-прагматичного підходу до художнього перекладу для аналізу найпоширеніших прийомів відтворення авторських інтенцій у перекладі.
статья, добавлен 06.02.2019Аналіз комунікативно-функціональних особливостей дієслів як конституентів функціонально-семантичного поля (ФСП) порівняння, їх взаємозв’язок з конституентами інших ФСП. Роль дієслів у категоріальних ситуаціях порівняння, оцінки, зміни, градуювання.
автореферат, добавлен 15.10.2013- 99. Становлення та розвиток сенсорних дієслів в англійській мові: функціональний і когнітивний аспекти
Підсистема англійських сенсорних дієслів (АСД) у системі дієслова англійської мови. Комбінаторні властивості сенсорних дієслів і типологія їх компліментарності. Межі семантичного розширення АСД у когнітивній концептосфері "чуттєвого сприйняття".
автореферат, добавлен 26.09.2015 Аналіз дієслів мовлення сучасної німецької мови за такими параметрами: семантична характеристика, стилістичний статус, лексична та семантична сполучуваність. Взаємозалежність між стилістичним статусом дієслів та ступенем їх семантичної близькості.
автореферат, добавлен 06.11.2013