Отрывок "Хроники" Георгия Синкелла в славянском переводе
Статья исследует редакторскую работу греческих компиляторов, которые должны были "состыковать" исторические тексты двух авторов – Африкана и Синкелла. Они расходятся в своем понимании истории, в способах летосчисления и пользуются разными источниками.
Подобные документы
Проблема определения трансформации при переводе. Грамматические трансформации и синтаксическое уподобление, объединение и опущение предложения. Определение основных грамматических трансформаций, используемых при переводе английского на русский язык.
курсовая работа, добавлен 25.05.2012Исследование лексических единиц, описывающих рабочий процесс, наименования отделов компаний, резюме и качества кандидатов на должность. Причины появления неверных трактовок и повторов неправильного употребления английских словосочетаний при переводе.
статья, добавлен 16.01.2019Научная статья посвящена анализу языка и структуры "Истории русского народа" Н.А. Полевого. Приведен анализ историографической и литературной деятельности автора. Рассматриваются особенности творчества историка, объясняются причины его непопулярности.
статья, добавлен 20.10.2024Анализ особенностей путевого очерка как художественно-публицистического жанра. Выделение различных стратегий антонимического перевода, применяемых по ряду различных причин с разными частями речи в зависимости от наличия формальной негативной частицы.
статья, добавлен 07.12.2024Анализируются особенности применения приема компенсации при переводе диалектизмов. Диалектизмы представляют особую сложность при переводе текстов художественной литературы. Примеры, взятые из пьесы английского драматурга Бернарда Шоу "Пигмалион".
статья, добавлен 12.04.2022Изучение этнолингвистических особенностей языковых фактов. Способы описания диалектного материала для познания региональной культуры, где должны учитываться исторические и семиотические факты, на основе коннотативного или культурно-исторического признака.
статья, добавлен 23.09.2018Особенности перевода юридических текстов, а также основные трудности грамматического и лексического характера, с которыми сталкиваются начинающие переводчики. Различия правовых систем как один из ключевых факторов, осложняющих работу переводчика.
статья, добавлен 28.01.2019Прием лексического добавления при переводе путевых эссе с английского на русский язык. Стилистические, лексические и жанровые особенности путевого эссе "Into Africa". Классификация лексических добавлений как средств достижения адекватности при переводе.
статья, добавлен 13.12.2024Исследование основных проблем машинного перевода. Особенности включения достижений цифровых технологий в работу современного переводчика художественных текстов. Использование их в обучении переводу, при передаче авторского стиля, стилистики произведения.
статья, добавлен 22.10.2023- 85. Изучение основных переводческих стратегий и решений при переводе кинофильмов с помощью субтитров
Понятие субтитра. Технические и лингвистические трудности при переводе кинофильмов с помощью субтитров. Классификация основных переводческих приемов и трансформаций при переводе с помощью субтитров на примере кинофильма "С широко закрытыми глазами".
дипломная работа, добавлен 11.10.2014 Место сниженной лексики в лексическом составе английского языка. Анализ характерных случаев эквивалентной передачи сниженной лексики в англо-русском переводе на примерах произведений англоязычных авторов ХХ в. Основные способы перевода сниженной лексики.
курсовая работа, добавлен 17.05.2012Лексика английского языка на современном этапе, процесс быстрого упрощения произношения, увеличение вариативности на фонетическом уровне. Периоды в истории английского языка, неологизмы. Понятие "заимствование" и особенности греческих заимствований.
курсовая работа, добавлен 24.12.2015В статье анализируются отдельные двусоставные слова в русском переводе, сравниваются с соответствующими греческими композитами, причем сопоставляются словообразовательные модели в двух языках. Приводится список двусоставных слов и прилагательных.
статья, добавлен 27.09.2021Анализ последних наиболее известных теорий словесной иронии. Изучение теорий, целью которых является объяснение иронического дискурса, аналитический анализ всех его компонентов. Примеры словесной иронии из различных статей, страниц социальных сетей.
статья, добавлен 30.10.2021- 90. Особенности передачи реалий при переводе публицистических текстов с английского языка на русский
Типы языковых реалий и способы их передачи при переводе. Факторы, направленные на сохранение национально-исторического колорита переводимого публицистического текста. Способы передачи лексических единиц при переводе статьи с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 17.07.2011 Системно-структурное описание индивидуального стиля, предполагающее выделение его знаков. Суть передачи символов оригинальной личностной манеры Дж. Китса в переводах Б. Пастернака и С. Маршака. Взаимодействия идиостилей авторов оригинала и переводчика.
автореферат, добавлен 29.11.2017Основные трудности, которые возникают при переводе аудиомедийного текста на примере перевода сценария фильма База Лурмана "Мулен Руж". Выявление и анализ основных факторов, которые играют наиболее важную роль в процессе перевода данного типа текстов.
статья, добавлен 16.07.2018Статья посвящена выявлению трудностей практического перевода текстов и анализу причин появления переводческих ошибок. Произведены обобщение, описание и классификация переводческих ошибок, предлагается алгоритм межкультурной адаптации юридических текстов.
статья, добавлен 06.04.2022Исследование и анализ многоуровневости содержания геймификации. Рассмотрение нарратологического подхода в анализе игры, как текста культуры. Ознакомление с процессом конституирования нового текста. Характеристика специфики механизмов геймификации.
статья, добавлен 16.10.2021Особенности передачи «темы» и «ремы» в переводе с русского языка на английский и наоборот. Способы передачи смысловой структуры в англо-русском переводе. Роль информационного фокуса и его влияния на правильную передачу смысловой структуры языков.
дипломная работа, добавлен 11.08.2020Перифразы как синонимы, которые обычно ограничены в своем употреблении определенной сферой применения и эпохой. Общая характеристика основных стилистических приемов описания явлений и предметов. Рассмотрение характерных черт фразеологических сочетаний.
лекция, добавлен 06.05.2021- 97. Прагматический анализ поликодового текста (плаката) в политике Австрийской Республики 20-х годов
Изучение плаката с точки зрения внешней структуры, компоненты иконической части и их особенности. Функция, которую выполняют креолизованные тексты в политическом дискурсе Третьего рейха во время двух мировых войн и какие типы речевых актов вербализуются
статья, добавлен 17.06.2021 Анализ семиотической составляющей французских прогностических текстов (таких как метеорологические прогнозы, астрологические прогнозы, тексты о предсказании будущего и футурологические тексты). Определение их особенностей и композиционной структуры.
статья, добавлен 16.06.2018Анализ устойчивой языковой целостности в виде двух сопряженных друг с другом подсистем (просодической и семантической) в контексте их взаимодействия в английском дискурсе. Анализ просодической и семантической систем, их роль в процессе коммуникации.
статья, добавлен 27.12.2018Статья посвящена сравнительному анализу репрезентации концепта lernen как когнитивной доминанты образовательного дискурса в современных учебниках немецкого языка для иностранцев начального уровня. Автором сделан вывод о способах репрезентации концепта.
статья, добавлен 29.03.2021