Исландские саги и их современные переводы в свете теории эквивалентности
Контрастивный анализ отдельных исландских саг и их современных английских и русских переводов, выполняемых в русле теории эквивалентности. Характер межъязыковых лексических и грамматических соответствий, возникающих между единицами и их контекстами.
Подобные документы
Взгляды Ф.М. Достоевского как критика, публициста и автора художественных произведений на феномен фотографических изображений. Визуальная поэтика писателя, в том числе фотопортреты героинь, изучаются в свете современных исследований по теории фотографии.
статья, добавлен 02.01.2019Классификация фантастической литературы. Характеристика современных подходов к определению фэнтези. Сущность формульной теории Джона Кавелти. Краткая биография американского писателя Джорджа Мартина, анализ художественного мира и структуры его романов.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Творческое наследие и литературная репутация К. Н. Батюшкова в свете историко-функционального изучения. Осмысление оценок художественных произведений поэта на протяжении XIX столетия, в обосновании тех или иных интерпретаций контекстами восприятия.
статья, добавлен 14.10.2018Специфика пространственного фона в произведениях "новой драмы" на примере пьесы Г. Гауптмана "Einsame Menschen". Степень проникновения русских переводчиков пьесы в авторскую концепцию посредством лексико-семантического анализа ранних русских переводов.
статья, добавлен 14.12.2018Проникновение "Мертвых душ" во французское культурное пространство. Вклад русских эмигрантов в продвижение творчества Гоголя. Анализ новых интерпретаций поэмы французскими славистам. Появление качественных переводов для рецепции произведения во Франции.
статья, добавлен 22.01.2021Особенности популяризации сюжетов через призму общественного восприятия. Информационно-воспитательная роль сказок. Сравнение личных качеств характеров героев в сложных ситуациях. Особенности взаимоотношений в русских и английских волшебных сказках.
курсовая работа, добавлен 11.04.2016Анализ понятия "литературное краеведение" с выделением классов условной эквивалентности по типу отношения к отраслям науки, выведение рабочего определения понятия. Рассмотрение типовидовая, отраслевая и тематическая структура документального потока.
статья, добавлен 03.07.2023Анализ классических русских драматических сказок 1930-1940-х гг. в свете концепций фольклористов Проппа и Мелетинского. Оценка индивидуального стиля авторов, обусловившие трансформацию традиционно-сказочных героев и сюжетных ситуаций в их произведениях.
статья, добавлен 25.12.2018Перевод пьесы "Макбет" У. Шекспира при помощи онлайн-программы, которая предлагает цифровые алгоритмы в качестве инструментов обработки текстов. Цифровое истолкование, математический инструментарий для сравнения и ранжирования выравненных переводов.
статья, добавлен 20.06.2021- 35. Переписать или пересказать? О пересказе и вариации в рукописной традиции Bjarnar saga Hitdælakappa
Рассмотрение проблемы вариации в рукописной традиции одной из древнеисландских родовых саг - "Саги о Бьерне, герое из долины Хит". Упрощенная стемма "Саги о Бьерне" по изданию Р. Бура. Морфологические и синтаксические варианты в исследуемом тексте.
статья, добавлен 24.05.2022 Анализ актуализационной значимости лексических и грамматических средства создания темпоральной семантики. Анализ распространенных концепций времени в преломлении художественного мировосприятия и определение базового понятия художественного времени.
дипломная работа, добавлен 13.12.2018Поэтика первых русских переводов романа. Анализ основных форм и направлений рецепции русской литературой аллегорического романа Дж. Беньяна "Путь паломника" в конце XVIII–XIX вв. в переводах и художественных произведениях русских поэтов и писателей.
автореферат, добавлен 02.08.2018- 38. Переводы произведений М.Ю. Лермонтова на татарский язык (конец XIX - нач. XX вв.): жанровый аспект
Анализ восприятия и переводов произведений М.Ю. Лермонтова на татарский язык в жанровом аспекте. Особенности диалога татарской литературы и русской классики в конце XIX - нач. XX в. Идейно-психологическое содержание оригинальных произведений Лермонтова.
статья, добавлен 01.12.2018 Роль М.Ф. Ликиардопуло и журнала "Весы" в освоении и популяризации литературного наследия О. Уайльда в России. Популяризация русских переводов произведений английского писателя. Критическая работа по Уайльду. Оценка качества переводов журнала "Весы".
статья, добавлен 30.01.2020Системно-структурное описание индивидуального стиля, предполагающее выделение его знаков. Корпус произведений Джона Китса, рассмотрение знаков его индивидуального стиля. Определение главных особенностей переводов Б. Пастернака и С. Маршака, их различие.
автореферат, добавлен 09.11.2017Рассмотрение поликультурного пространства художественного произведения и специфики его анализа. Особенности теории интерпретации белорусскоязычным читателем произведений русской литературы. Индивидуальность восприятия переводов на белорусский язык.
дипломная работа, добавлен 14.02.2012Основы теории художественного перевода. Особенности манеры переводчика. Проблема осмысления и истолкования подлинника. Главные особенности стиля Хемингуэя-романиста. Восприятие творчества Эрнеста Хемингуэя в СССР. Переводы Э. Хемингуэя А. Вознесенским.
курсовая работа, добавлен 22.02.2015История открытия и опубликования "Слова о полку Игореве", его значение в отечественной и мировой литературе. Содержание, сюжет и литературные приёмы старославянской эпической саги. Оценка воздействия произведения на умы русских правителей и князей.
эссе, добавлен 03.04.2021Представления британского литературного сообщества (писателей, переводчиков, издателей, публицистов) о России, русском национальном характере и русской литературе с начала установления контактов между странами. Положения теории межкультурной коммуникации.
магистерская работа, добавлен 02.09.2018Анализ хронотопа и переходных обрядов, проиллюстрированных стихотворениями. Сборник "Ничья земля" отражает важное качество авторской поэтики: использование фольклорных сербских песен и мифов в качестве толчка к созданию собственных стихотворений.
статья, добавлен 18.04.2022Изучение готической традиции в английском постмодернистском романе. Исследование симулятивной функции готики и ее роли в создании постмодернистской картины мира. Анализ трактовки понятия" симулякр" в работе Ж. Бодрийяра "Символический обмен и смерть".
статья, добавлен 14.08.2013Двуязычное издание представляет пять полных сводов переводов сонетов Шекспира: М. Чайковского (1914), С. Маршака (1948), А. Финкеля (1976), И. Ивановского (2001), В. Микушевича (2004), - и избранные (разные по качеству) переводы почти 50 авторов XIX-XXI в
статья, добавлен 17.06.2021Суть постмодернистской теории сетевой литературы как гипертекста и исторической теории сетевого произведения как текста, размещенного в сети Интернет и созданного с помощью технических средств этой среды. Анализ релевантных литературоведческих понятий.
статья, добавлен 30.03.2019- 49. Французские переводы и прижизненные публикации Николая Гумилева: разговор с французским читателем
Рассмотрение обстоятельств создания всех известных на сегодняшний день прижизненных французских текстов Гумилева в контексте русско-французских литературных связей начала XX в. Особенности аттрибуируемых Гумилеву переводов и история их публикаций.
статья, добавлен 27.06.2023 Анализ прагматических функций, выполняемых переключением кодов в речи билингвaльных персонажей в творчестве английской поэтессы и романистки Шарлотты Бpoнтe. Изучение особенности функционирования в английском тексте французских лексических единиц.
статья, добавлен 02.01.2019