Перевод Г. Барабтарло неоконченного романа В. Набокова "Лаура и ее оригинал" в контексте традиций художественного перевода
Изучение англоязычный роман В. Набокова "The Original of Laura" и его перевод на русский язык Геннадием Барабтарло. Анализ переводческой стратегии Барабтарло, используя методологический инструментарий, предложенный Жозе Ламбером и Хендриксом ван Горпом.
Подобные документы
Розгляд шляхів перекладу синестетичних метафор у романі В. Набокова "Лоліта". Порівняння автоперекладу В. Набокова з англійської на російську та перекладу П. Таращука з російської на українську мову. Досягнення відтворення синестетичних метафор у тексті.
статья, добавлен 21.11.2018Обзор основных проблем и путей их преодоления, изложенных переводчиком А. Богуславским в первом англоязычном издании романа: "Between Dog and Wolf". Различные нарративы, которые поочередно сменяют друг друга в тексте. Работа над переводом "сказа".
статья, добавлен 03.04.2021Функциональная нагрузка ключевых слов в романе В.В. Набокова "Приглашение на казнь". Ключевые слова как контрапункты символического пространства. Макротекст творчества В.В. Набокова, роль ключевых слов в формировании концептосферы его произведения.
курсовая работа, добавлен 06.03.2009Рассмотрение проблемы влияния американского писателя Амброза Бирса на раннее творчество Владимира Набокова. Вопрос о влиянии Бирса на раннего Набокова, создание собственной художественной реальности. Система образов, которые Набоков берет у Бирса.
статья, добавлен 24.02.2024Сказка английского математика, поэта и писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" как один из лучших образцов литературы в жанре абсурда. Основные принципы перевода. Особенности перевода сказки на русский язык. Проблема игры слов в тексте оригинала.
доклад, добавлен 08.06.2015Исследование проблемы художественного перевода лексических лакун. Необходимость прагматической адаптации перевода безэквивалентной лексики, поскольку передача национального колорита оригинала в разных культурах достигается разными языковыми средствами.
статья, добавлен 16.12.2018Изучение влияния мировой литературы и истории на эволюцию русского романа. Рассмотрение этапов развития русского романа. Анализ влияния исторических событий на русский роман как жанр. Значение русской классической литературы в современном мире.
реферат, добавлен 05.06.2022Н. Махфуз и В. Набоков как яркие представители русской и арабской литературы, общая характеристика деятельности. Рассмотрение проблем самоидентификации. Знакомство с мотивом мести в романе Н. Махфуза "Вор и собаки" и в рассказе В. Набокова "Месть".
статья, добавлен 21.03.2022- 84. Заглавия произведений художественной прозы Уайльда: переводы на русский язык, поэтика, типология
Рассмотрение заголовков художественных прозаических произведений английского эстета О. Уайльда с точки зрения их формальных и содержательных особенностей, качества перевода на русский язык и типологических характеристик. Смысловая нагрузка заголовков.
статья, добавлен 29.08.2023 Анализ русских переводов романа "Хижина дяди Тома" с точки зрения текстуального и языкового соответствия оригиналу. Уникальность романа по количеству переводов и адаптаций. Сюжетные линии: смиренный христианин дядя Том и гордый борец с рабством Гаррис.
дипломная работа, добавлен 23.09.2018- 86. "Роман английской гувернантки": как меняется роман Ш. Бронте "Джейн Эйр" в переводе И.И. Введенского
Анализ "вольностей" в переводе романа Введенским, из которых наиболее значимыми являются пропуски фрагментов текста, содержащих религиозные мотивы. Создание умеренно реалистического семейного романа с матримониальным сюжетом и счастливой развязкой.
статья, добавлен 19.10.2023 Понятие литературных аллюзий и рассмотрение способов передачи аллюзий в переводе романа П. Зюскинда "Парфюмер". Сравнительный и художественно-сопоставительный анализ аллюзий в тексте оригинала и перевода, а также раскрытие смысла авторских аллюзий.
статья, добавлен 04.01.2021Характеристика "первой волны" эмиграции; выявление ее основополагающих черт. Изучение влияния вынужденной эмиграции на становление и развитие В.В. Набокова как писателя-билингва и, как следствие, возникновение в его произведениях диалога культур.
автореферат, добавлен 02.05.2018Анализ поведения и характеров персонажей в русскоязычных произведениях В. Набокова. Исследование обертоновых и орфоэпических черт голоса для создания смехового начала в художественном мире писателя. Использование пения для выражения творческого замысла.
статья, добавлен 16.12.2018Изменение первичного речевого жанра дневника с помощью романных приемов в "Лолите" В. Набокова. Изучение категории точки зрения как приема жанрообразования. Определение манеры повествования. Анализ интимности текста, которую предполагает жанр дневника.
статья, добавлен 25.03.2024Разнообразие и вариативность игрового модуса в романе В. Набокова "Король, дама, валет". Аллюзии на произведения Х.-К. Андерсена и Г. Флобера (роман "Госпожа Бовари"). Формы вторичной художественной условности. Роль игры в смыслообразовании произведения.
статья, добавлен 30.11.2021Характеристика смыслового пространства художественного дискурса, когнитивный анализ взаимодействия вербального и визуального его пластов. Исследование особенностей восприятия художественного текста реципиентом на примере произведения В.В. Набокова.
статья, добавлен 25.06.2013Диффундирование духовных ценностей русской эмиграции в западной культуре. Проблемы эволюции и преемственности духовно-нравственного опыта в романе В.В. Набокова "Пнин" в контексте вопросов взаимодействия российской и западной интеллектуальной культуры.
статья, добавлен 25.10.2018Анализ функций нулевого имени собственного персонажей в малой прозе В.В. Набокова. Факторы, на основании которых можно предпринять попытку классификации нулевых имен в набоковских текстах. Анализ частных случаев, связанных с ведением повествования.
статья, добавлен 20.05.2022Фрагментарный перевод и его жанровые структуры. Лирические переводы завершённой поэтики. Парадоксы романтического перевода: цикл элегий "К Тирзе" Козлова-Байрона. Целостный перевод лиро-эпоса "Абидосская невеста": песенный стиль, рефлексы поэтики.
диссертация, добавлен 09.09.2012Тематически и композиционно рассказ "Круг" перекликается со многими произведениями В.В. Набокова, органично вплетаясь в мир творчества одного из самых непонятных на сегодняшний день авторов, и при внимательном прочтении дает ключ к разгадке его прозы.
сочинение, добавлен 12.05.2011Анализ деструктивного влияния агрессивной мещанской среды и противостояния ему со стороны одинокой тонко чувствующей личности, духовной энтропии и метафизического убийства в рассказе Набокова. Особенности набоковской некропоэтики, онтологии и аксиологии.
статья, добавлен 28.12.2018- 98. "Роковая возлюбленная" в литературе романтизма: к происхождению образа Лолиты в романе В.В. Набокова
Рассмотрение происхождения образа Лолиты в контексте произведений европейского романтизма. Обсуждение трансформации образа "child-wife", лежащего в основе патриархальной культуры, в образ "роковой возлюбленной". Переживания героев в романе В.В. Набокова.
статья, добавлен 13.01.2019 Анализ переводов стихотворения Р. Киплинга "If" на русский и французский языки. Способы и методы передачи авторской интенции в контексте эквивалентности, адекватности и точности при сохранении сверхсвязности и сверхсемантизации всех элементов оригинала.
статья, добавлен 28.12.2018Исследование особой образности и лексико-семантических средств языка В. Набокова. Лингвистический анализ динамики формирования метафорической ассоциации писателя на примере некоторых узуальных моделей метафор, использованных Набоковым в романе "Машенька".
статья, добавлен 25.03.2018