Intercultural relations between Arabs and Israeli Jews as reflected in Arabic translations of modern Hebrew literature

Features of intercultural dialogue between the Arab and Israeli Jewish cultures. Reflection of the Arab-Israeli conflict in the literary activity of the region. The problem of politicization of translations in various fields of literary activity.

Подобные документы

  • The stylistic function of archaisms and historicisms in the works of Janos Aran. Comparison of archaisms and historicisms in Aran's historical ballads in their Russian, Slovak and Estonian literary translations using the method of contrastive stylistics.

    статья, добавлен 14.03.2022

  • The study of indirect translations into Ukrainian, viewed from a psycholinguistic perspective, will contribute to understanding of Soviet national policies and post-Soviet linguistic and cultural condition. Russian wording underlies the Ukrainian text.

    статья, добавлен 30.10.2020

  • Study of linguistic acts of insult on the material of German translations of works by M. Gogol. Isolation of essential characterological constituents in literary discourses. Difficulties in translating maladaptive and metaphorical pejorative vocabulary.

    статья, добавлен 08.12.2021

  • R. Dotsenko’s translation activity, the translator’s contribution into Ukrainian literary space of the second half of the twentieth century, aesthetic value of his Ukrainian interpretations and definition of principles of artist’s translation concepts.

    статья, добавлен 11.07.2022

  • Study of the effectiveness of individual and group forms of schoolchildren's work. Establishing the relationship between the dialogic qualities of cognitive activity and the literary environment of students. Interpreting inner speech as verbal memory.

    статья, добавлен 10.02.2023

  • Identification of axiological features of non-verbal semiotics of the Muslim East. Consideration of the main elements of the value system of Arab countries. Determination of the mnemonic method of classification of letters of the Arabic alphabet Abjad.

    статья, добавлен 12.11.2023

  • The influence of structural features on the behavior of participants in intercultural interaction. Comparison of the stages of the negotiation process as a situation of touch with levels of mismatch in order to identify situations of cultural dissonance.

    статья, добавлен 17.04.2018

  • Justification of the need to study the specifics of the conceptualization of the opposition "one's own - another's". The impact of this opposition on relations between people within the same language community and on intercultural relations in general.

    статья, добавлен 15.02.2023

  • The use of literary words of foreign origin in modern fiction from a sociolinguistic point of view. The upper-class speech portrayals. The distinctive features in their speech. The literary words of foreign origin testify to the social position of a speak

    статья, добавлен 11.03.2021

  • Intercultural semantics as a comparative study of culturally marked words. Consideration of ways to study language units in direct connection with the cultural values of the language society. Features of intercultural and contrastive linguistics.

    статья, добавлен 29.06.2020

  • The article is devoted to the problem of metaphors rendering, which is extremely relevant today, as literary translation plays a special role in society and affects readers’ minds. The metaphors are used in the texts of different functional styles.

    статья, добавлен 13.01.2023

  • Description of the methodology for the study of images that have developed in the linguistic consciousness, using the analysis of the image "work" as an example. The study of the perception of this image by the carriers of Russian, Chinese, Arab cultures.

    статья, добавлен 05.03.2023

  • The problem of reception of translations of Russian classical poetry in the English-speaking culture. Features of the transfer of levels of content of Pushkin's poem in English translations. Difficulties that translators of Russian poetry may face.

    статья, добавлен 16.06.2021

  • The looks into the polycultural aspects of ethnic literatures of Russia translated into the Russian language. The retrospective analysis of ethnic text traditions and compare it with new experimental data of Yakut and Buryat texts in Russian translations.

    статья, добавлен 07.04.2022

  • These translations are full of literalisms that do not take into account the context; they contain errors in understanding the author’s text and are unnecessarily difficult to understand. This is why there is a need for a new, modern Russian version.

    статья, добавлен 25.06.2023

  • Translation as a scientific discipline in terms of Komissarov, Barkhudarova, Retsker, Fedorov, Schweizer, Gak V.G., Kolomeytseva E.M., Lvov M.R. Features and difficulties of literary translation that arise when working with it. Transformation analysis.

    дипломная работа, добавлен 15.06.2022

  • In multilingual Russia are conducting research into literary translingualism. The immigration, colonialism and commerce might be the most common motives for writing in an adopted language. Modern literary translingualism, as an assertion of free will.

    статья, добавлен 09.03.2021

  • Definition and types of non-literary vocabulary of the English language. Differences between colloquialism, slang, and jargon. Features of functioning of non-literary language in American, Canadian, Australian, Scottish, Irish and New Zealand English.

    курсовая работа, добавлен 17.01.2017

  • Issues of application of adaptive strategies in the process of cultural integration taking place in the conditions of multilingualism and aggregation of intercultural elements. Essence of polycode as a strategic resource of intercultural communication.

    статья, добавлен 23.06.2023

  • The concept of intercultural communication and its laws. The difference between culture, communication and translation. Essence and content of social identity and ethnicity. Research on intercultural communication and translation in linguistics.

    лекция, добавлен 05.02.2021

  • This article is devoted to the consideration of Linguistic and Cultural Studies as an important component in the study of the English language. There were analyzed the characteristic features of learning English. Problem of intercultural interaction.

    статья, добавлен 21.06.2020

  • Types of challenge to intercultural communicators arising during communication between people with different levels of intercultural competence. Skills of successful communication with a person attached to the communicative style of their language.

    статья, добавлен 24.03.2021

  • Translation contextual of intercultural communication. Role of the media in international communication. Mentality and speech etiquette of nation. Features of journalistic style texts in Russian, English. Translation of newspaper and informational text.

    дипломная работа, добавлен 12.11.2015

  • Phonetic features of literary colloquial style. Pronunciation in accordance with national rules, diction. Regular morphological features with interception evaluative suffixes. The prevalence of active and finite verb forms. Familiar colloquial style.

    презентация, добавлен 20.12.2013

  • Methods of information transfer in intercultural interaction. Types of nonverbal signals. Benefits of using sign language in communication. Methods of controlling unconscious body movements. Accent verbal message. Statement of voice during dialogue.

    курсовая работа, добавлен 01.11.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.