Преодоление деструктивной интерференции при пунктуационном оформлении простого предложения в научно-техническом переводе
Проявление языковой интерференции в научно-техническом переводе при использовании запятой в пунктуационном оформлении структур простого предложения. Характеристика влияния интерференционных ошибок на понимание и смысл предложения в тексте перевода.
Подобные документы
Разработка проблемы односоставных предложений в трудах классиков-лингвистов. Структурно-семантические особенности безличных предложений в современном русском языке. Закономерности употребления личного и безличного предложения с глагольными сказуемыми.
дипломная работа, добавлен 25.05.2018Функции и статус обращения в речи. Его использование в качестве простого независимого предложения, полупредикативной синтаксической единицы в составе осложненного предложения или вводного элемента предложения. Доминанта функции номинации адресата.
статья, добавлен 23.01.2019Изучение синтаксической структуры безличных конструкций. Главные члены простого предложения в современном кыргызском языке. Исследование односоставных предложений. Структура глагола, сказуемого и второстепенного члена предложения в тюркских языках.
статья, добавлен 24.07.2018Представлены различные дефиниции и основные исследовательские подходы к изучению языковой интерференции. Отмечается несовершенство терминологического и понятийного аппаратов при изучении интерференции и предлагается ввести в научный обиход новые термины.
статья, добавлен 14.01.2019Сопоставление пунктуационных особенностей простого предложения в английском и русском языках, анализ основных знаков препинания. Сходство и различия употребления различных знаков препинания в простых предложениях: точка, запятая, двоеточие, кавычки.
статья, добавлен 10.03.2021Описание компонентного состава структурной схемы простого предложения "кто/что звучит каким образом", лексического наполнения и специфики речевой реализации схемы. Определение сочетательной продуктивности отдельных глаголов по сравнению с другими.
статья, добавлен 12.12.2018Исследование терминологии в научно-техническом стиле. Характерные черты английской печати. Примеры перевода научно-технической и газетно-информационной литературы. Способы заимствования терминологических единиц. Особенности перевода газетных заголовков.
дипломная работа, добавлен 16.07.2009Обозначение основы простого предложения в лингвистике (на материале английского языка). Модификации структурных схем предложения. Сущность парадигматических и непарадигматических модификаций. Понятие синтаксического концепта когнитивной лингвистики.
статья, добавлен 25.06.2013Способы выражения синтаксической интерференции в тексте. Анализ синтаксиса "спанглиша", основанного на интерференции и взаимодействии английского и испанского языков. Закономерности в проявлении типов синтаксической интерференции в "спанглише".
статья, добавлен 11.12.2024Исследование переводческих трудностей, возникающих при передаче эмоциональной информации при переводе научно-популярного текста. Определение влияния качества передачи эмоциональной информации на репрезентативность перевода на различных уровнях.
дипломная работа, добавлен 07.12.2019Предпринята попытка охарактеризовать специфику лексико-семантической интерференции при переводе на родной язык. Изучено восприятие единиц исходного текста сквозь призму родного языка и/или культуры, а также недопонимание содержания иноязычного текста.
статья, добавлен 29.06.2020Описание синтаксиса простого предложения на основе структурно-семантического моделирования. Разработка "шкалы эллиптичности" русских и немецких предложений, позволяющей экстраполировать ЭП текста оригинала на соответствующие эквиваленты в тексте перевода.
автореферат, добавлен 09.11.2017Исследование понятия "речевая рефлексия" и ее выражение в тексте оригинала и тексте перевода. Субъекты речевой рефлексии, моделирование процесса достижения удачного переводческого решения в техническом тексте путем использования операций рефлексии.
статья, добавлен 27.12.2018Выявление типов языковой интерференции в романе Д. Фаулза "Волхв" и функции иноязычных включений с учётом авторского замысла. Изучение проблем билингвизма, превалирующие функции франкоязычных включений в тексте романа. Включения на французском языке.
статья, добавлен 24.03.2022Характеристика простого предложения как основной грамматической единицы синтаксиса в современной лингвистической науке. Сущность формы семантической структуры, коммуникативной функции предложения. Типы предложений в структурно-семантической классификации.
реферат, добавлен 20.03.2015Теоретические проблемы сочинения и подчинения сложного предложения в концепциях С.О. Карцевский, З. Харрис, Л. Теньер и П. Дидериксен. Выявление отличительных характеристик структурализма. Механизм преобразования простого предложения в сложное.
статья, добавлен 12.12.2018Лингвостилистическое своеобразие языка научно-популярного текста. Особенности перевода научно-популярной литературы. Виды трансформаций при переводе и их сравнительная характеристика: лексико-семантические, грамматико-синтаксические и стилистические.
дипломная работа, добавлен 28.11.2019Стилистический аспект и специфика перевода текста в зависимости от его типа. Описание существующих при этом проблем. Виды и принципы переводческих стратегий. Особенности приема компенсации и анализ его применения при переводе научно-популярной литературы.
дипломная работа, добавлен 13.10.2014Обзор особенностей приспособления текста к уровню компетентности реципиента. Адаптация художественного текста. Замена специальной лексики при переводе на общеязыковую, нормативную. Упрощение сложных синтаксических структур, уменьшение объема предложения.
статья, добавлен 16.02.2019Комплексное рассмотрение случаев использования приема экспликации при аудиовизуальном переводе научно-популярных документальных фильмов исторической тематики. Корреляция между выбором способа перевода и задачей, которая стоит перед переводчиком.
статья, добавлен 30.03.2023Основные типы трансформаций по Л.С. Бархударову, используемые в переводе: перестановка, замена, опущение, добавление. Изменение порядка следования частей в сложных предложениях перевода. Основные типы замен: формы слов, части речи, члены предложения и др.
статья, добавлен 22.01.2016Основные виды грамматических трансформаций. Особенности технического стиля английского, немецкого и русского языков. Совершенствование перевода интернет-сайтов инженерной направленности. Замена и добавление синтаксической конструкции при переводе.
статья, добавлен 01.03.2019Структура простого предложения в английском языке. Значение модели или структурное значение предложения. Синтаксис словосочетаний, сложных предложений. Роль номинализации в языке. Сложносочиненные, сложноподчиненные и слитносочиненные предложения.
курсовая работа, добавлен 14.05.2011Рассмотрение простого предложения как языковой проекции высказывания с имплицитными пропозициями на основе презумпции. Имплицитный презумпционный смысл простых предложений с эксплицитным денотативно-коммуникативным смыслом в своей семантической структуре.
статья, добавлен 28.12.2018Исследование явления интерференции как части изучения языковых контактов. Межъязыковое влияние при взаимодействии трех и более языковых систем. Отклонения в просодическом оформлении высказываний на английском языке в реализации многоязычных дикторов.
статья, добавлен 10.01.2019