Ритмомелодійність перекладів С. Караванського

Огляд мовотворчості С. Караванського в царині ритмомелодики, аналіз особливостей мовотворчості перекладача в націєтворчому вимірі українського радянського/антирадянського перекладу тоталітарної доби. Словникарство як вияв самоідентифікації перекладача.

Подобные документы

  • Основні етапи біографії та творчої еволюції поета, ступінь вивченості його спадщини сучасним літературознавством. Аналіз та оцінка своєрідності творчості Е.І. Губера-перекладача, визначення місце його перекладу "Фауста" Й. Гете в російській фаустиніані.

    автореферат, добавлен 18.10.2013

  • Вивчення біографії видатного французького поета, літературного критика та перекладача, одного з найвпливовіших представників французької літератури 19 століття. Огляд художньо-філософської творчості поета, ставлення до музики. Аналіз збірки "Квіти зла".

    презентация, добавлен 18.10.2013

  • Розгляд окремих іспаністських студій, які відобразились у творчості українського поета-лірика, сатирика, драматурга і перекладача В. Самійленка. Аналіз його перекладацької діяльності, яка стосується творів Б. Ібаньєса та інших іспанських белетристів.

    статья, добавлен 26.03.2016

  • Період активної перекладознавчої діяльності О. Кундзіча (1947-1964 рр.). Аналіз внеску письменника і перекладача у розвиток теорії і практики перекладу. Розробка та послідовне дотримування перекладознавчих теоретичних положень у власній діяльності автора.

    статья, добавлен 14.07.2016

  • Дослідження воєнно-комуністичного наступу 30-х років та крайньої ідеологізації усіх сфер життя суспільства. Біографія Євгена Павловича Плужника - українського поета, драматурга, перекладача зі східної Слобожанщини, аналіз основних мотивів його п'єс.

    доклад, добавлен 17.09.2015

  • Дослідження особливостей перекладу поетичних творів як особливого виду художнього перекладу. Аналіз оригіналів віршів відомого австрійського поета Рільке, їх переклади Стуса. Типи перекладацьких трансформацій, їх вплив при передачі індивідуального стилю.

    статья, добавлен 09.01.2019

  • Опис стилістичних фігур у мовотворчості відомого українського поета В. Симоненка. Емоційність, колорит, емоційно-імперативне забарвлення оповідей. Стилістичні фігури та експресивна, увиразнювальна, текстотворча і композиційна функції у його віршах.

    статья, добавлен 16.10.2017

  • Біографічне дослідження останнього періоду творчої активності письменника О. Кундзіча (1947-1964 рр.) - періоду активної перекладознавчої діяльності. Аналіз внеску письменника і перекладача у розробку та розвиток теорії і практики літературного перекладу.

    статья, добавлен 05.12.2018

  • Аналіз особливостей використання тропів як засобів мовної об’єктивації образу "сонце" у мовотворчості В. Стуса. Ключові етнокультурні значення, використані поетом для вербалізації концепту сонце. Тропечні моделі вербалізації поетичного простору В. Стуса.

    статья, добавлен 27.04.2023

  • Характеристика основних етапів життя та творчості українського прозаїка, перекладача Валер'яна Петровича Підмогильного. Аналіз романа "Місто" – першого урбаністичного роману в українській літературі, з новими героями, проблематикою та манерою оповіді.

    презентация, добавлен 06.11.2015

  • Огляд перекладацького доробку Роми Франко у контексті її діяльності в українській діаспорі в Канаді; аналіз її бібліографії як перекладача, педагога та громадського діяча. Закономірності в структурі укладання збірок. Критична література, відгуки читачів.

    статья, добавлен 08.04.2013

  • Аналіз українського, російського та польського перекладу роману М. Твена "Пригоди Гекльберрі Фінна" та історичні передумови їх створення. Дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів. Точне відтворення твору у перекладі Н. Грінченко.

    статья, добавлен 01.12.2017

  • Аналіз поширення літературної спадщини Шевченка у франкомовному культурному просторі. Нарис про життя і творчість Т.Шевченка літературознавця і перекладача Е. Дюрана-Гревіля, який був найкращим джерелом інформації французів про українського поета.

    статья, добавлен 05.02.2019

  • Опис проблеми відтворення ідіостилю письменника в художньому перекладі. Огляд матеріалів грецького та українського перекладів творів Брауна "The Lost Symbol" та "The Da Vinci Code". Наведено способи перекладу стилеутворюючих елементів авторського стилю.

    статья, добавлен 15.08.2017

  • Основні факти біографії Венедикта Степановича Виноградова - радянського і російського лінгвіста, доктора філологічних наук, відомого перекладача іспаномовної літератури. Наукова і педагогічна діяльність Виноградова, розробка теорії літературних стилів.

    реферат, добавлен 09.04.2014

  • Аналіз перекладів Б. Грінченка з німецької поезії (на прикладі перекладів віршів Й. Гете, Ф. Шиллера, Г. Гейне) та дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів та їх вплив на розвиток виражальних засобів української літературної мови.

    статья, добавлен 07.04.2013

  • Дослідження семантико-стилістичних особливостей поезії бароко в перекладознавчому аспекті. Роль барокової літератури у формуванні культурних цінностей нації. Аналіз творчості поетів метафізичної школи. Співвідношення контексту автора і перекладача.

    статья, добавлен 19.05.2022

  • Аналіз політичних епіграм С. Борщевського, відомого українського перекладача, поета, журналіста-міжнародника, публіциста, дипломата. Тематична типологія віршованих творів означеного жанру, спрямованих на розвінчання позірної величі російської імперії.

    статья, добавлен 25.01.2024

  • Короткі відомості про життєвий та творчий шлях Павла Григоровича Тичини - видатного українського поета, перекладача, публіциста, громадського діяча. Приховане протистояння з тоталітаризмом в поетичних, літературознавчих, публіцистичних творах автора.

    презентация, добавлен 10.09.2013

  • Вербальний простір слів-символів у художній творчості Г. Тютюнника. Традиційні вияви національного українського лінгвосимвольного фонду, індивідуально-авторські домінанти символьної образної системи. Слова-символи у творах письменника як художні деталі.

    статья, добавлен 04.03.2019

  • Аналіз угорських перекладів "Заповіту" Т. Шевченка в різні періоди відомими літераторами, поетами, літературознавцями. Відтворення ритмомелодики, звукової організації "Заповіту", його інструментовки, евфонічний лад, звукопис засобами угорської мови.

    статья, добавлен 26.01.2017

  • Огляд перекладності образної структури поетичного твору на прикладі українського і чеського перекладів вірша М. Цвєтаєвої "Читатели газет". Розгортання поетичної думки за допомогою словесно-художніх образів, сформованих навколо семантичних домінант.

    статья, добавлен 24.07.2020

  • Вживання питальних конструкцій для створення експресії у літературному творі. Вивчення особливостей мовотворчості Олеся Гончара на матеріалі його "Щоденників". Класифікація питальних конструкцій за структурою, будовою, вираженням, змістом і тематикою.

    статья, добавлен 28.07.2020

  • Огляд творчого шляху та мовотворчості Лесі Українки в рецепції дослідників української діаспори Р. Задеснянського і Л. Білецького. Еволюція її світоглядних позицій - від романтичних, сентиментальних мотивів у перших творах до ідей національної боротьби.

    статья, добавлен 05.09.2023

  • Через аналіз ритмомелодики доведено експресіоністичний характер віршів у прозі В. Стефаника. Наголошується контрастність ритміко-інтонаційного членування внаслідок спорадичної появи метрично організованих фрагментів на тлі прозового висловлювання.

    статья, добавлен 04.11.2020

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.