Ритмомелодійність перекладів С. Караванського
Огляд мовотворчості С. Караванського в царині ритмомелодики, аналіз особливостей мовотворчості перекладача в націєтворчому вимірі українського радянського/антирадянського перекладу тоталітарної доби. Словникарство як вияв самоідентифікації перекладача.
Подобные документы
- 101. Художня Шевченкіана
Дослідження особливостей шевченкіани - зібрання, сукупності творів літератури і мистецтва, пов'язаних з життям і творчістю Т.Г. Шевченка. Характеристика шевченкіани Касіяна — українського радянського художника. Аналіз творів, присвячених Шевченку.
реферат, добавлен 01.11.2015 Проблема національної ідентичності в ситуації пограниччя. Дослідження діалогу двох національностей і болісного шляху самоідентифікації у системі дихотомії "свій як інший" на матеріалі творчості польського поета українського походження Єжи Гарасимовича.
статья, добавлен 29.09.2016Функціонування реалій та фразеологічних одиниць у художньому тексті, прийоми перекладу на німецьку мову. Експресивність, виразність фразеологізмів у творчості Гоголя, синтаксичне поєднання їх з членами речення, що перебувають за межами стійких зворотів.
статья, добавлен 04.03.2019Дослідження особливостей перекладу лінгвокультурних та мовознавчих характеристик художньої промови повісті Дж. Орвелла в українській рецепції. Аналіз особливостей використання лінгвістичних прийомів у промовах героїв через вивчення ідеостилю письменника.
статья, добавлен 19.08.2022Здійснено огляд розвитку перекладу. Встановлено особливості перекладу художніх творів, зокрема поетичних, визначено труднощі, які виникають при перекладі поетичних творів з української мови. Проілюстровано особливості перекладу поетичної мови В. Стуса.
статья, добавлен 05.12.2022Аналіз літературознавчої рецепції творчості В. Шекспіра. Значення шекспіріани у концепції національного літературного розвитку українського письменника. Літературна роль Шекспірових творів, зокрема їхніх перекладів, у поступі українського письменства.
статья, добавлен 15.02.2018Характеристика особливості мовотворчості Кобзаря, що викладені у наукових працях М. Рильського. Поетична шевченкіана Рильського: її характерні риси, використання епіграфів і ремінісценції. Епіграфи Рильського як засіб уведення у вірш різних компонентів.
статья, добавлен 27.08.2016Основні віхи життєвої та творчої біографії А. Ніковського, ідейно-естетична еволюцію його наукових поглядів. Аналіз і оцінка внеску письменника як перекладача та інтерпретатора світового письменства, а також значення як критика та літературознавця.
автореферат, добавлен 29.10.2015Вплив діяльності Ш. Бодлера на розвиток поезії ХХ століття. Характерні ознаки його творчої спадщини. Літературний аналіз його публіцистики і відомих віршів. Короткі біографічні відомості про життя французького поета, перекладача і мистецтвознавця.
реферат, добавлен 08.11.2017- 110. Актуальні проблеми перекладу і коментування грецької філософської прози з погляду специфіки жанру
Вичерпний огляд перекладів творів грецької філософської прози "Бенкет" Платона і "Наодинці з собою: роздуми" Марка Аврелія. Розгляд основних методологічних підходів до коментування античних джерел, націленість на адресата і на тип коментованого тексту.
статья, добавлен 07.12.2016 Розглянуто підходи до проблеми вербалізації емоцій та почуттів одиницями фразеологічного рівня для створення психологічного портрету героїв, творенню образів та сюжету, а також опису навколишнього середовища та місцевого колориту у творах Марії Матіос.
статья, добавлен 19.04.2023Суть мовотворчості Г. Квітки-Основ’яненка, що відіграла роль у залученні говіркових джерел Слобожанщини до творення нової української літературної мови. Порівняння уривків з оповідання "Салдацькій патреть" у прижиттєвих виданнях творів письменника.
статья, добавлен 14.03.2023У науковій статті висвітлено художньо-творчий потенціал мовної особистості Івана Перепеляка. Розглянуто те, як він сприймається у різноманітному накопиченні ідей, образів, ситуативних сцен, емоцій тощо. Детально висвітлено ідіостиль художника слова.
статья, добавлен 28.03.2023Дослідження й аналіз закономірностей трансформації властивої Вільяму Шекспіру образної системи при перекладі цього сонету Іваном Франком. Визначення та характеристика ідейно-естетичних настанов перекладача, що тісно пов’язані з його світоглядом.
статья, добавлен 02.12.2017- 115. П. Куліш як основоположник української модерної прози (до 200-ліття від дня народження П. Куліша)
Розвиток української літератури і культури й "автореферування" власного творчого шляху у біографічних роботах П. Куліша. Аналіз його основних досягнень як письменника, критика, літературознавця, історика та перекладача. Розвиток літературознавчої науки.
статья, добавлен 08.12.2021 - 116. Особливості функціонування сегментів концепту "Україна" у поетичній мовотворчості Лесі Українки
Поняття когнітивної лінгвістики. Причини та результати появи нової міждисциплінарної науки, що об’єднує зусилля психологів, логіків, філософів, лінгвістів, психолінгвістів, кібернетиків, ін. Дефініція основного поняття когнітивної лінгвістики "концепт".
статья, добавлен 25.09.2016 Письменницька спадщина Єжи Єнджеєвича; місце в ній перекладів класиків світової літератури Тараса Шевченка. Публікації перекладів поезій Шевченка на польську мову, їх генезис, зміст та ідейно-художні особливості; огляд повісті "Українські ночі".
статья, добавлен 07.05.2019Лінгвістична природа вставних і вставлених компонентів, їх класифікація у сучасному синтаксисі. Семантико-функціональні види компонентів, репрезентованих у прозі М. Матіос, їх структура, морфологічне вираження і функціонування у мовотворчості письменниці.
статья, добавлен 22.06.2024Розглянуто особливості перекладацької манери знатного українського поета-перекладача Максима Рильського, зокрема при перекладі поезії Адама Міцкевича. Художній переклад "Nad woda wielka i czysta", прагнення відтворити відтінки Міцкевичевої поезії.
статья, добавлен 14.01.2023Визначення основних етапів вивчення творчості Т.Г. Шевченка в Польщі та аналіз перекладів поезії поета на польську мову. Порівняння перекладів твори "Кобзар". Якісно новий рівень сучасного компаративного вивчення перекладів Шевченка польською мовою.
статья, добавлен 07.05.2019Статтю присвячено дослідженню стилістичних функцій антропонімів як засобу традиційного та новаторського текстотворення в романі "Соло для Соломії" В. Лиса. Виокремлено групу антропонімів, які репрезентують "імена історичних осіб", "культурологічні імена".
статья, добавлен 28.05.2023Аналіз перекладацьких версій вірша "Ягуар" англійського поета Теда Г’юза, виконаних студентами вищих навчальних закладів України, які брали участь у Всеукраїнському студентському конкурсі художнього перекладу. Використання рими у перекладі Уляни Малової.
статья, добавлен 28.01.2022Дослідження питань Франкової рецепції багатогранного наукового і творчого доробку П. Куліша, в якому вагому роль займають переклади із різних мов і літератур. Перекладознавчий аналіз, розгляд ролі Івана Франка як перекладача П. Куліша німецькою мовою.
статья, добавлен 21.10.2022Розгляд тем листування між Григорієм Кочуром та Ігорем Костецьким у справах перекладів, пересилання книжок та поточних літературних подій. Суть уривків з листів І. Костецького, які містять чимало інформації про історію українського художнього перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019- 125. Образ України в німецькомовних антологіях української літератури: роль перекладача й упорядника
Антологія - найтиповіша форма знайомства чужомовної публіки з літературою будь-якої країни певного періоду. Рецепція України в антологіях української літератури, опублікованих у Німеччині. Аналіз передмови до чотирьох антологій, що вийшли в НДР та ФРН.
статья, добавлен 06.04.2019