Формування навичок письмового перекладу як складової перекладацької компетентності студентів у немовних вишах
Дослідження основних механізмів і природи перекладу. Критерії визначення перекладацьких компетенцій студентів у рамках курсу "Іноземна мова фахового спрямування". Обґрунтування раціональності реалізації одночасного викладання мови та навчання перекладу.
Подобные документы
Психологічні принципи навчання перекладу, формування в учнів перекладацької компетенції. Методичне забезпечення цього процесу з урахування поєднання спеціальності перекладача і педагога. Вимоги, яким повинен відповідати кваліфікований викладач перекладу.
статья, добавлен 02.12.2018Методи викладання іноземної мови професійного спрямування у поєднанні основних видів мовленнєвої діяльності. Аналіз зв'язку між мотивацією студентів немовних спеціальностей та фаховою компетентністю викладача. Критерії побудови позитивного мотивування.
статья, добавлен 22.08.2017Дослідження питання проходження виробничої практики студентами перекладацьких відділень. Розкриття комплексної стратегії адаптації студентів до вимог сучасної індустрії перекладу, розробка шляхів покращення технологічних і виробничих компетенцій.
статья, добавлен 18.02.2021Аналіз ролі рефлексії у навчанні перекладу. Значення рефлексії для теорії і практики перекладу. Сутність рефлексії перекладу. Інтерпретація тексту перекладу визначається як рефлексивна дія. Вплив особистості перекладача на професійную якість перекладу.
статья, добавлен 28.09.2022Визначення сучасних методик онлайн навчання іноземної мови професійного спрямування студентів медичних спеціальностей. Орієнтація на формування особистості майбутнього лікаря, його громадянської відповідальності, правової культури, ініціативності.
статья, добавлен 02.10.2022- 56. Практичні методи та система вправ для формування перекладацької компетенції у студентів-перекладачів
Суть методики викладання перекладу. Розгляд дидактичної стратегії з формування перекладацької компетенції, яка ввібрала до себе концептуально-теоретичну, технологічну та практичну складові. Підбір системи вправ, що сприятиме формуванню компетенції.
статья, добавлен 05.03.2019 Синхронний переклад як найскладніший різновид усного перекладу в цілому. Викладання синхронного перекладу у магістратурі ЗВО на базі засвоєння усного послідовного перекладу. Механізм перебігу синхронного перекладу, принципи та техніки його здійснення.
статья, добавлен 06.08.2023Розгляд поняття писемного мовлення англійською мовою та дослідження аспектів його формування у студентів фахового спрямування. Методичні основи спільного застосування концепції "зв’язок письма з читанням" та жанрового підходу до викладання письма.
статья, добавлен 20.10.2022Огляд основних особливостей вивчення іноземної мови на немовних спеціальностях за дистанційної форми навчання. Висвітлення основних методів та способів розвитку та покращення комунікативних навичок з іноземної мови в студентів під час онлайн-навчання.
статья, добавлен 24.05.2023Система освіти в Україні та викладання перекладу як спеціальності. Методика викладання перекладу як наука. Текстолінгвістичний підхід у процесі підготовки перекладачів. Фахова компетентність перекладача, перекладацькі компетенції та зміст їх формування.
методичка, добавлен 15.11.2018Визначення загальної структури технологічної компетентності перекладача. Дослідження й аналіз процесу підвищення ефективності різних видів усного перекладу, що забезпечується категоріями спеціальних перекладацьких інформаційно-комунікаційних технологій.
статья, добавлен 11.07.2023Опис складових іншомовної освіти, розгляд практичних можливостей застосування ціннісного потенціалу дисципліни "Іноземна мова" з урахуванням специфіки аграрного ВНЗ. Формування загальнолюдських цінностей студентів у процесі навчання іноземної мови.
статья, добавлен 05.03.2019Аналіз навчання іноземної мови за професійним спрямуванням студентів технічних коледжів, формування у них професійних технічних знань і вмінь на основі здійснення перекладу науково-технічних текстів. Підходи до пошуку способів навчання іноземної мови.
статья, добавлен 09.10.2022Визначення педагогічного, психологічного та методичного змісту навчання іноземних мов. Формулювання основних положень змісту навчання студентів немовних спеціальностей. Розгляд його мовного, мовленнєвого, країнознавчого та професійного аспектів.
статья, добавлен 29.11.2016Впровадження європейських підходів до формування професійної компетентності студентів-перекладачів у процесі їхнього навчання у вищих навчальних закладах України. Підготовка фахівця у сфері перекладу. Структура професійної компетентності перекладача.
статья, добавлен 25.03.2016Робоча програма для курсу вибіркових дисциплін “Лексичні та граматичні особливості перекладу з англійської мови” призначена для студентів четвертого курсу першого бакалаврського рівня. Орієнтовні зразки завдань для модульної контрольної роботи.
статья, добавлен 26.07.2024Пошук ефективних концепцій інтеграції професійної підготовки та навчання іноземних мов у немовних вищих навчальних закладах майбутніх висококваліфікованих спеціалістів. Визначення основних переваг тренінгового підходу до викладання іноземної мови.
статья, добавлен 21.02.2022Розгляд компетентнісного підходу, його роль у системі професійно-орієнтованої підготовки студентів, специфіка застосування підходу до навчання дисципліни "Іноземна мова". Особливості формування и розвитку професійної складової майбутнього випускника вузу.
статья, добавлен 14.06.2022- 69. Іноземна мова як засіб формування проектної компетентності філологів в системі неперервної освіти
Вирішення загальноосвітнього завдання інтелектуального зростання студентів в процесі цілеспрямованого навчання іноземної мови. Розуміння питання про відношення мислення та мови. Проблема розумового розвитку у рамках культурно-історичної теорії.
статья, добавлен 07.04.2022 Розглянуто питання можливості використання одного із найефективніших методів, методу кейсів, при викладанні іноземної мови, а саме перекладу сучасних суспільно-політичних текстів. Аналізуються існуючі підходи до визначення терміну та його робочі варіанти.
статья, добавлен 26.04.2023Теоретичне обґрунтування основних принципів навчання усного синхронного та письмового перекладу, які визначаються як керівні ідеї здійснення освітнього процесу. Особливості принципів організації процесу професійної підготовки майбутніх перекладачів.
статья, добавлен 24.08.2018Характерні особливості студентів як суб'єктів процесу навчання. Комплексний аналіз сучасних тенденцій навчання іноземної мови студентів немовних спеціальностей, що активізують їхню пізнавальну діяльність та мотивують до комунікативного розвитку.
статья, добавлен 11.04.2018Різниця між перекладацькою компетенцією та перекладацькою компетентністю. Складові перекладацької компетентності. Труднощі, з якими стикаються науковці в процесі визначення перекладацької компетентності, пов’язані з природою перекладу як діяльності.
статья, добавлен 08.02.2019Проблеми впровадження європейських підходів до формування компетентності студентів-перекладачів у процесі їхнього навчання у навчальних закладах України. Компетентнісний підхід розглядається як перспективний для формування фахівця у сфері перекладу.
статья, добавлен 05.12.2018- 75. Проблеми перекладу стверджувальних маркерів (як один зі складників навчання здобувачів вищої освіти)
Труднощі, які пов’язані з вивченням перекладацької еквівалентності та новітні аспекти перекладу художніх текстів. Розгляд ймовірних варіантів типових невідповідностей на матеріалі англійської літератури різних періодів та її українськомовного перекладу.
статья, добавлен 10.09.2023