Основы полемического мастерства
Основные модели полемического мастерства, их сравнительная характеристика и особенности: убеждающая, суггестивная. Использование полемических приемов и основные факторы, влияющие на него. Уловки в споре, перевод вопроса на точку зрения пользы или вреда.
Подобные документы
Определение понятия "оратор". Рассмотрение основных условий успеха оратора, его мастерства публичного выступления. Исследование роли и составляющих компонентов владения материалом, владения собой и образа оратора ("что говорить, как, кто говорит").
реферат, добавлен 05.04.2014Использование слов со значением качества в роли определений. Умение точно использовать прилагательные в тексте как проявление профессионализма и мастерства писателя. Анализ семантических рядов слов, используемых авторами для воссоздания картин природы.
статья, добавлен 15.04.2019Особенности и основные стили языка описаний изобретений. Перевод компонентов описания. Структура, содержание патента, специальная терминология для его оформления. Пример из собственной практики перевода патента создания инновационной разработки.
статья, добавлен 22.10.2018Определение понятия "дискурс", его основные виды. Особенности политического дискурса, подходы к его изучению. Перевод как вид деятельности и теория перевода. История развития науки о переводе. Понятия эквивалентности и адекватности в теории перевода.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Цель перевода, тип текста и текстовых категорий как переменных модели перевода. Тип текста как составляющая инварианта модели перевода. Значимость модели для перевода специальных текстов. Создание адекватности "иностранных" функций текста перевода.
статья, добавлен 11.11.2018Проблемы аргументации, мастерства убеждения и дискуссии. Устоявшийся догматический и комментаторский стиль в гуманитарных науках. Приобщение к интеллектуальным ценностям, накопленным мировой культурой. Использование рационально-логической части убеждения.
статья, добавлен 29.05.2016Правила построения публичной речи, основы ораторского искусства. Искусство речи на суде; приемы и методы судоговорения. Подготовка и организация публичных выступлений; риторические приемы в дискуссии. Упражнения для развития дикции и мастерства речи.
шпаргалка, добавлен 03.10.2012Анализ существующих программных приложений машинного перевода. Использование нейронной сети для более адекватного перевода текста на другой язык. Основные правила преобразования исходного материала для достижения полной смысловой целостности оригинала.
статья, добавлен 28.01.2019Перевод как вид языкового посредничества. Основные виды перевода. Принципиальное единство всех видов переводческой деятельности. Жанрово-стилистическая и психолингвистическая классификация переводов. Основные направления теории устного перевода.
курсовая работа, добавлен 09.01.2011Основные случаи использования приёма антонимического перевода, его классификация. Общеязыковые факторы, обуславливающие применение перевода: структура английских антонимических групп, несовпадение антонимических групп в английском и русском языках.
реферат, добавлен 15.04.2011Передача стилистических единиц текста как одна из наиболее важных задач перевода. Лексические трансформации - отклонения от прямых словарных соответствий. Перевод художественных средств выразительности, используемых в английской литературной сказке.
курсовая работа, добавлен 16.10.2018Перевод английского текста собеседования при приеме на работу. Ответы на вопросы, которые могут задать во время собеседования. Грамматика и перевод предложений на английском языке, их перевод на русский. Использование сослагательного наклонения I.
контрольная работа, добавлен 24.07.2016Морфологические стилистические особенности научных текстов по традиционной медицины. Использование узкоспециализированной лексики для достижения стилистического эффекта в текстах по медицинской тематике. Основные средства стилистического синтаксиса.
статья, добавлен 25.02.2019Определения каламбура, его стилистическая характеристика, функции в речи, информационная структура и основные классификации. Основные подходы и способы передачи игры слов. Способы воссоздания каламбура в переводе его лингвостилистических особенностей.
курсовая работа, добавлен 14.02.2012Семантика лексических единиц и особенности их строения. Понятие пропозиции как модели называемого предложением "положения дел". Смысловая организация предложения и факторы, влияющие на изменения со стороны лексикологии и семантического синтаксиса.
статья, добавлен 23.08.2018Формирование лекторского мастерства путем повышения речевой эрудиции, основы овладевания курсом риторики и науки оптимальной речи. История возникновения и становления ораторского искусства и русской риторики, ее связь с общественными преобразованиями.
доклад, добавлен 03.08.2009Дискурс – идеологема в рамках контекста, транслирующая точку зрения медийных агентов. Социальные сети - площадка для выработки новых смыслов. Основные темы, в рамках которых осуществляется медийный менеджмент неконвенциональных политических акторов.
статья, добавлен 20.01.2022Понятие теории перевода, прагматический и нормативный аспекты. Эквивалентность перевода при передаче функционально-ситуативного содержания и семантики языковых единиц. Особенности и основные трудности стиля в переводе научно-технической документации.
статья, добавлен 28.09.2018Особенности перевода текстов официально-делового стиля, рассмотрение приемов перевода безэквивалентной лексики. Слова, выражения и фразеологические сочетания иностранного происхождения, характерные для использования в деловых документах и переписке.
курсовая работа, добавлен 11.03.2014Функциональные характеристики речевого произведения. Примеры вариантов синхронного перевода с позиции коммуникативной модели. Применение приемов интерпретации смысла оригинала, лексической и синтаксической компрессии. Критерий переводческой адекватности.
статья, добавлен 27.12.2018Общеязыковые факторы, обуславливающие применение антонимического перевода. Структура английских антонимических групп. Антонимический перевод, особенности контекста. Применение антонимического перевода при передаче на русский язык конструкции not…until.
курсовая работа, добавлен 19.11.2010Анализ проблемы эквивалентности текста перевода оригиналу с точки зрения смысловой и формально-эстетической структур. Выявление переводческих интерпретаций, которые являются неизменными элементами переводческого стиля; самоидентификация переводчика.
статья, добавлен 20.10.2018- 73. Французский язык
Основные принципы франко-русского и русско-французского перевода. Прилагательные во французском языке, особенности произношения и написания, согласование с существительными, сравнительная и превосходная степень. Использование предлогов и артиклей.
контрольная работа, добавлен 18.12.2008 Публицистический стиль и его место в иерархии функциональных стилей. Характеристика публицистических текстов. Особенности переводческих трансформаций при переводе публицистики. Анализ переводческих трудностей и обоснование выбора переводческих приемов.
дипломная работа, добавлен 01.05.2015Анализ приемов перевода терминов-неологизмов в сфере дизайна костюма с точки зрения эквивалентности. Рассмотрение мнений ученых на определение понятия "термин" в современном терминоведении. Исследование контекста заимствованных слов в индустрии моды.
дипломная работа, добавлен 29.07.2017