Україномовні переклади елегії Поля Верлена "Il pleure dans mon cœur…": інтермедіальний аспект
Проблема інтермедіальних зв’язків у літературі в аспекті художнього перекладу. Аналіз вияву музикальності в україномовних перекладах поетичного твору П. Верлена "Il pleure dans mon cœur". Зіставлення фонічної організації твору-оригіналу і перекладів.
Подобные документы
Художньо-естетична і філософська цінність "Елегії до Марини" Рільке в плані системного дослідження особливостей поетики. Сприйняття твору в польській і українській рількеані. Особистісний характер поезії. Переклади з німецької мови українською, польською.
статья, добавлен 07.05.2019Особливості художнього моделювання образів у п’єсі драматурга П. Ар’є. Дослідження значення костюмів, деталей, декорацій для розкриття психології, характерів героїв, відтворення конфлікту твору. Аналіз координат матеріального і духовного життя героїв.
статья, добавлен 26.07.2021Взаємодія образів та знаків як складових у створенні мовного простору художнього твору. Роль мовного знака та його семіотичних властивостей як складника розуміння художнього образу під час розгляду у просторі комунікації. Образ як елемент лінгвосеміозису.
статья, добавлен 05.04.2019Виявлення положень Празького лінгвістичного гуртка, які виникли під впливом авангардної літератури. Взаємозв’язок змісту і форми художнього твору, питання мови художнього твору у працях Мукаржовського. Причини, що спонукають до зміни літературних стилів.
статья, добавлен 07.05.2019Розгляд сюжетної організації твору Маріуса фон Майєнбурга "Потвора". Вивчення сфери персонажів твору, розгляд специфіки особливостей хронотопу. Аналіз інтертекстуальних зв'язків п'єси через мотиви перевтілення, нарцисизму та підписання угоди з дияволом.
статья, добавлен 08.12.2020Віхи поширення творчості Тараса Шевченка в німецькомовному ареалі. Зіставлення перекладів окремих віршів різними митцями з позиції множинності перекладу. Вагомість спадку Шевченка для популяризації української історії та культури в європейських країнах.
статья, добавлен 06.03.2019Розгляд проблеми перекладу поетичних творів О.С. Пушкіна на українську мову. Особливості літературного перекладу творів на близькоспоріднених мовах. Аналіз і зіставлення російськомовного оригіналу та україномовного перекладу ліричних творів Пушкіна.
статья, добавлен 09.06.2020- 58. Відкритий твір як теоретична проблема (на матеріалі малої прози кінця ХІХ - початку ХХ століття)
Дослідження теоретичної проблеми відкритого твору, концепцію якого запровадив У. Еко. Виокремлення проблеми і перевиробництва теорій, скінченності інтерпретаційних зразків і потенціалу художніх текстів для визначення актуальності художнього твору.
статья, добавлен 27.10.2022 Знайомство маленького читача з літературою, формування процесу читання, визначення його змісту. Вивчення інтермедіальних взаємозв’язків між сюжетами і персонажами, які з’явилися у тексті. Проблема перекодування твору одного виду мистецтва засобами іншого.
статья, добавлен 05.02.2019Порівняльний аналіз німецькомовних інтерпретацій вірша Т. Шевченка "Заповіт", виявлення перекладацьких засобів збереження своєрідності поетичного твору, його провідної думки. Переклад стилістично маркованої лексики, зокрема поетично забарвлених слів.
статья, добавлен 17.11.2023Огляд літературознавчих студій, присвячених творчості В. Стефаника. Філологічний аналіз літературних творів автора. Оцінка інтерпретаційного потенціалу художнього слова митця в інтермедіальному аспекті. Особливості сприйняття поетики письменника.
статья, добавлен 16.04.2023Комплексне дослідження постмодерністської літературної видозміни. Особливості репрезентації в художніх текстах. Поняття термінологічного та смислового поля пастишу. Типологія та види постмодерністських текстів. Функції вторинного художнього твору.
автореферат, добавлен 28.08.2015Дослідження поняття "авторська інтерпретаційна модель літературного твору". Продуктивна у процесі теоретико-методологічного обґрунтування авторської інтерпретаційної моделі кореляції між аналізом художнього тексту та інтерпретацією літературного твору.
статья, добавлен 08.02.2019Суть твору Малера Das Lied von der Erde в аспектах жанрової належності, властивостей жанрового та етнічного стилів. Аргументація жанрової гетерогенності твору. Належність твору до жанру симфонічного пісенного циклу, що викристалізувався в опусах Малера.
статья, добавлен 10.10.2024Зовнішня реалістичність як одна з найбільш характерних особливостей кінознаку, яка позначається на всіх рівнях художнього перекодування. Адаптація - процес специфічного перекладу у формі інтерсеміотичного переміщення з однієї знакової системи в іншу.
статья, добавлен 07.05.2019Інтертекстуальність - використання прецедентних текстів, потенційно автономних смислових блоків мовленнєвого твору, які актуалізують значущу для автора фонову інформацію. Основні риси фрагментарних перекладів "Послання Мисаїла" українською мовою.
статья, добавлен 23.08.2018Презентація аналітичного методу дослідження міфопоетики художнього твору, який дозволяє виявити у тексті міфологічні мотиви, сюжети, образи на різних текстових рівнях і в різних контекстах. Визначення їхніх функцій та впливу на реалізацію авторської ідеї.
статья, добавлен 31.01.2018Запропонування методики вивчення традиційності сучасної української драматургії за допомогою художнього конфлікту. Аналіз взаємозв’язків сталого, трансформованого і нового на всіх рівнях структури художнього твору, в усіх жанрах творчості письменника.
статья, добавлен 29.09.2016Характеристика методики вивчення традиційності сучасної української драматургії за допомогою художнього конфлікту. Аналіз взаємозв’язків сталого, трансформованого і нового на всіх рівнях структури художнього твору, в усіх жанрах творчості письменника.
статья, добавлен 08.02.2019Причини англомовної рецепції прози І. Качуровського. Сюжетно-композиційні домінанти та образні аналогії творів письменника у їх зв’язках із творами інших літератур. Англомовні переклади творів прозаїка з позицій конгеніальності оригіналу та перекладу.
автореферат, добавлен 29.09.2014Коментар до перекладу українською твору "Внутрішній досвід" французького інтелектуала XX століття Жоржа Батая. Аналіз філософських термінів, переклад яких супроводжувався проблематичністю. Антидискурсивність та поетизованість характеристик письма Батая.
статья, добавлен 21.09.2022Дослідження особливостей україномовних перекладів персоніфікованих образів природи в ліриці Г. Гейне. Передача використаних поетом художніх засобів: метафор, персоніфікацій, психологічного паралелізму, характерних для мистецького німецького романтизму.
статья, добавлен 24.07.2024Дослідження особливостей синтаксичної організації польських поетичних текстів періодів романтизму та бароко. З’ясування художніх засобів синтаксичної організації поетичного мовлення, що несуть у собі великий потенціал образності поетичного значення твору.
статья, добавлен 15.03.2020Розгляд твору Абдульгаффара Киримі у контексті історико-біографічної праці, а також як зразка оригінального письменства XVIII ст. Виявлення ознак, що підтверджують літературознавчий характер цього твору, його значення в кримськотатарській літературі.
статья, добавлен 05.09.2024Аналіз віршової структуру ліричного твору. Принципи побудови поетичного тексту. Смислова значущість різних елементів структури та нерозривний зв'язок зі змістом. Порядковий тематичний пласт твору. Ритмічна структура поезії. Дев'ять пар рим у творі.
статья, добавлен 02.12.2017