Трансформации при переводе художественных текстов
Проблема анализа использования переводческих трансформаций при переводе художественных текстов. Рассмотрение способов достижения "адекватности" перевода, использования специфических переводческих трансформаций в конкретных случаях, специфики перевода.
Подобные документы
Поэтика и проблематика текстов музыкальных коллективов сибирской рок-волны. Метафизичность и алогизм как основа поэтического искусства рок-коллективов. Исследование свойственных им художественных приемов и принципов построения текстовой системы.
дипломная работа, добавлен 18.06.2017Причины возникновения новых форм, субжанров и техник изложения в рамках художественных прозаических текстов. Понятие метапрозы как объекта исследования академического дискурса. Различия в композиционной структуре классической прозы реализма и метапрозы.
статья, добавлен 21.03.2022Анализ экзотизмов в системе русского литературного языка. Сущность национального колорита произведений Лермонтова. Особенности использования художественных текстов. Характеристика комплексного и адаптационного процесса поэтапного характера стилей.
дипломная работа, добавлен 18.02.2015Анализ изображения этнокультурных трансформаций в художественных текстах калифорнийских писателей XIX и XX вв. Сравнение их представлений об этнокультурных трансформациях. Анализ исторической реальности в литературном дискурсе Калифорнии этого времени.
статья, добавлен 15.04.2023Исследование грамматических архаизмов в "античных" поэмах английского романтика Китса. Особенности их перевода и лексико-грамматических трансформаций. Лексико-грамматические соответствия архаическим формам глагола to do, используемые в разных значениях.
статья, добавлен 05.03.2018Определение места заглавия романа Д. Митчелла в типологии заглавий и в процессе номинирования художественных произведений. Установление способов взаимодействия заглавия и текста. Выявление семантических трансформаций заглавного словосочетания в тексте.
дипломная работа, добавлен 18.06.2017Соотношение понятий "судопроизводство", "судебная речь прокурора" в пространстве художественных текстов Достоевского, анализ языковых и стилистических особенностей судебных речей. Анализ и оценка "арсенала" изобразительно-выразительных средств языка.
статья, добавлен 16.01.2019Рассмотрение особенностей лингвистического анализа художественных текстов. Анализ имплицитного содержания художественного текста, его внутритекстовой наполненности. Оценка конститутивного, коммуникативного и коннотативного имплицитного содержания.
статья, добавлен 11.03.2019Характеристика направлений в развитии литературного языка XVIII в. Особенности переводной литературы Петровской эпохи. Специфика и проблемы передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Влияние утилитаризма на развитие перевода, сущность последствий.
реферат, добавлен 08.01.2018- 35. Семиотика пространства в переводах текстов М.А. Булгакова и С.Д. Кржижановского на английский язык
Лингвоаксиологические стратегии переводчика модернистского текста. Стратегии передачи ключевых семиотических маркеров пространства при переводе на английский язык текстов М.А. Булгакова и С.Д. Кржижановского. Культурологические аспекты пространства.
статья, добавлен 18.04.2022 - 36. Роман Ф.М. Достоевского "Игрок" в венгерских переводах: интерпретация концепта "любовная страсть"
Впервые с позиций концептологического подхода проанализированы переводы романа Достоевского "Игрок" на венгерский язык, представленные Э. Сабо и Э.Г. Девечерине. Влияние переводческих трансформаций на сохранение сюжетных линий и полноту портрета героя.
статья, добавлен 22.12.2022 Исторический период становления детской литературы в Азербайджане и причины ее формирования. Роль образцов художественных произведений русских и европейских классиков и проблемы их перевода. Исследование места басен И. Крылова в детской литературе.
статья, добавлен 11.09.2020Анализ специфики антропонимикона врачей-иностранцев в творчестве Ф.М. Достоевского. Знакомство с особенностями выявления особенностей антропонимической лексики, используемой для номинации врачей. Характеристика художественных текстов Ф.М. Достоевского.
статья, добавлен 18.06.2021Рассмотрение приемов художественного перевода и основных форм анализа лирических произведений. Исследование контекстуального и поэтического аспектов творчества У.Х. Одена. Литературоведческий анализ оригинальных и переводных текстов его произведений.
дипломная работа, добавлен 28.07.2018Технические и культурологические особенности процесса литературного перевода с восточных языков. Процесс передачи культурных реалий, их трансформации для читателя, который является разновидностью межкультурной коммуникации в переводах турецкой литературы.
статья, добавлен 01.05.2022Обзор неопубликованных переводов поэзии В. Гюго, обнаруженных в архиве Ф. Сологуба. Сравнительный анализ раннего и позднего переводов стихотворений. Определение тенденций развития переводческой стратегии, минимизирование переводческих трансформаций.
статья, добавлен 25.12.2018Вопросы использования в гуманитарных науках аксиологического подхода. Определение художественных ценностей кыргызской профессиональной литературы ХХ в. Разграничение практических и собственно художественных функций текста с помощью методов аксиологии.
статья, добавлен 25.07.2018Исследование структуры художественного образа стихотворения Н. Гумилева "Слово" и его вербальных маркеров в оригинале и переводе. Описание трансформации вербальных маркеров символа, которая приводит к существенным деформациям художественного образа.
статья, добавлен 10.01.2019Решаются две задачи: общая проблема построена вокруг возможностей извлечения образа Другого из художественных текстов, частная проблема касается бытованию в западноевропейской (в нашем случае в ее венгерском варианте) литера¬туре представлений о России.
статья, добавлен 16.08.2021Предпереводческий анализ романов С. Моэма "Бремя страстей человеческих" и "Луна и грош". Определение роли метафорической репрезентации эмоций в формировании сюжетного конфликта в романах. Классификация способов и приемов перевода метафоры, концептов.
статья, добавлен 15.06.2021Проблема героя на рубеже XX-XXI вв. Знаковая, нарратологическая природа художественных текстов. Проблема нравственных ценностей и эстетических ориентиров в XVIII-XIX вв. Распад тождества "истина - добро - красота". Постмодернистское отрицание героя.
статья, добавлен 27.06.2013Понятийный аппарат для анализа сложных межтекстовых взаимосвязей литературных произведений XVIII – первой трети XIX в., определяющих принципы художественных трансформаций русского нарратива. Специфика процесса текстообразования в русском повествовании.
автореферат, добавлен 27.02.2018Характеристика предметных, ситуативных и образно-поэтических индивидуально-авторских сравнений с компонентом-реалией. Выявление объективно-субъективной природы сравнений в художественных произведений французских авторов, разных литературных направлений.
статья, добавлен 25.09.2016особенностИ перевода книг в жанре комикса на примере работы над переводом графической биографии С. Квернеланна "Мунк". сохранение образности, колористического эпитета и аллитерации текстов Эдварда Мунка. Рекомендации по организации совместной работы.
статья, добавлен 04.05.2022Сопоставительный аспект литературной сказки и народной сказки. Эквивалентность и адекватность при переводе гендерно-маркированного текста. Гендерный подход в переводах "Винни-Пуха". Проблема перевода гендерных несоответствий в сказках О. Уайлда.
курсовая работа, добавлен 21.03.2018