Трансформации при переводе художественных текстов
Проблема анализа использования переводческих трансформаций при переводе художественных текстов. Рассмотрение способов достижения "адекватности" перевода, использования специфических переводческих трансформаций в конкретных случаях, специфики перевода.
Подобные документы
- 51. Стих П.П. Ершова
Изучение специфики стиховедческого самосознания русского поэта П.П. Ершова. Ритмический, рифменный, архитектонический уровни стиха "Конек-Горбунок" в сопоставлении с пушкинскими хореическими сказками. Метрическая хронология художественных текстов Ершова.
автореферат, добавлен 01.05.2018 Изучение, систематизация способов перевода авторских метафор и применение их в процессе перевода художественного текста – произведения С. Моэма. Значение осмысления и адекватной передачи языковых и речевых фактов, формирующих языковую картину мира.
статья, добавлен 27.12.2018Анализ роли прецедентных текстов и специфики их функционирования в книгах Е. Санина "Маленькие притчи для детей и взрослых". Виды прецедентных текстов, наиболее часто используемые писателем. Основные авторские стратегии ввода данных текстов в притчи.
статья, добавлен 16.12.2018Интерпретация литературного произведения в работах критиков зарубежья. Формально-структурные тенденции в анализе художественных текстов. Принципы контекстуального и имманентно-текстового анализа художественного произведения в трудах Адамовича и Вейдле.
автореферат, добавлен 27.07.2018- 55. Поэма С.А. Есенина "Черный человек" в польских переводах и в оригинальном поэтическом творчестве
Рассмотрение польской рецепции поэмы С. Есенина "Черный человек". Попытка интертекстуального анализа на уровне различного рода аналогий с польскоязычными, переводными и оригинальными, поэтическими текстами. Содержательные аспекты переводных текстов.
статья, добавлен 14.04.2022 Рассмотрение частотности употребления стилистических фигур А.С. Пушкиным в произведении "Руслан и Людмила", рассмотрение в романе специфики ввода стилистических фигур в текст. Разнообразие художественных фигур в произведении и причина их использования.
контрольная работа, добавлен 03.05.2019Сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. Оценка переводческой стратегии и переводческих решений на базе понятий "адекватного" и "эквивалентного" переводов.
статья, добавлен 13.07.2020Распространении идей Си Цзиньпина за пределами Китайской Народной Республики, передача в переводе национально-культурной специфики китайского политического текста. Межкультурная и межъязыковая коммуникация. Передача имплицитной культурной информации.
статья, добавлен 17.06.2021Исследование специфики восприятия испаноязычными читателями творчество А.С. Пушкина. Изучение художественных текстов испанских писателей с цитатами из произведений русского поэта. Анализ биографии и обстоятельств гибели основоположника русской литературы.
статья, добавлен 30.03.2019Группы стратегий изменения текстов английских переводов христианской Библии, использующихся в современности для гомилетических целей в Церкви Англии и Епископальной церкви. Характеристика основных таксономических единиц священных мессианских текстов.
статья, добавлен 16.03.2021Рассмотрение современных вопросов художественного повествования. Вербальные средства, их роль в литературно-художественных произведениях. Особенности использования в повествованиях азербайджанского писателя Ю. Самедоглу многоточия в качестве молчания.
статья, добавлен 31.12.2017Изучение лингвистических особенностей при переводе прозы Марины Цветаевой. Ритмическая организованность, фрагментарность повествования как характерная черта прозы поэта. Рассмотрение композиционного и синтаксического уровней оригинального текста автора.
статья, добавлен 27.12.2018- 63. Жанровые резервы "Сонетов" Шекспира в русских переводческих толкованиях их циклической организации
Циклообразующая функция поэтических мотивов в лирике Шекспира. Новое эдиционное структурирование сборника его переводов лингвистом И.З. Фрадкиным. Мсследование процесса эволюционирования переводческих поисков циклообразующих резервов сонетного жанра.
статья, добавлен 08.01.2019 Сравнение художественных текстов В. Иванова с этнографическими источниками описаний путешествий Н. Пржевальского и В. Арсеньева по Дальнему Востоку. Рассмотрение персонажей произведений, которые представляют инородцев региона: китайцев и корейцев-каули.
статья, добавлен 29.12.2022Значимость произведений, способных удовлетворить идейно-эстетические запросы читателей разных наций. Углубление философского и аналитического духа в стихотворениях Эркина Вохидова. Рассмотрение стихов в оригинале и в переводе на английский язык.
статья, добавлен 26.06.2013Рассмотрение художественных особенностей произведений Сергея Есенина. Имажинизм как литературное течение. Особенности перевода сказок, частушек, крестьянских песен, пословиц и поговорок писателя на армянский язык. Вольный подход переводчиков к оригиналу.
реферат, добавлен 16.04.2020Разнообразие переводческих интересов и замыслов, увлекавших А.Н. Островского. Проблемы восприятия и изучения перевода. Специфика литературоведов советского времени, жанровое своеобразие и стиль. Справедливость традиционно высокой оценки "Усмирения своенра
статья, добавлен 25.11.2021Исследование специфики художественных текстов романов Дж. Остин, присущей им особой повествовательной технику. Образ рассказчика как основной источник реализации оценки событий. Оценочный взгляд рассказчика на виртуальный мир повествования в романах.
статья, добавлен 23.12.2018Предмет и основные проблемы художественного перевода. Классификация лексических единиц в пьесах А.П. Чехова, называющих реалии русской жизни, их перевод на итальянский язык. Анализ способов передачи реалий при переводе театральных произведений Чехова.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Изучение специфики травелогов, созданных словенскими писательницами в конце XIX - начале XX вв. Рассмотрение жанровой специфики текстов, гендерной и национальной проблематики, их связи. Проблема национальной идентичности в текстах словенских писательниц.
статья, добавлен 19.09.2023Рассмотрение роли В.Я. Брюсова в формировании творческого лица переводчицы и критика Н.И. Петровской. Оценка Петровской "столкновения" различных художественных приемов и систем. Обозначение условий успешного перевода. Диалоги Петровской и Брюсова.
статья, добавлен 28.03.2024Классификации и типы художественных образов. Вид Фауста по различным классификациям художественных образов из одноименного произведения Гете. Общая характеристика литературных образов, а также их альтернатива в других литературных произведениях.
контрольная работа, добавлен 26.02.2022Рассмотрение понятия совокупности любых письменных текстов. Оценка значения авторских текстов в литературе. Определение основных видов литературы по содержанию текстов и по их предназначению. Установление места художественной литературы в ряду искусств.
реферат, добавлен 13.12.2016Описание в хронологическом порядке истории переводов поэзии классика удмуртской литературы Кузебая Герда на другие языки. Характеристика фактов, позволяющих говорить о ранних и поздних опытах перевода поэзии. Основные причина переводческих интересов.
статья, добавлен 06.10.2021Отслеживание траектории развития детективного жанра в русской литературе на основе анализа образа судебного следователя, рассмотренного на материале корпуса текстов русских художественных произведений на детективную тематику 1860-1880-х годов издания.
статья, добавлен 30.03.2021