Труднощі перекладу пісень до фільмів та шляхи їх вирішення
Лакуна - базові елементи національної специфіки лінгвокультурної спільноти, що ускладнюють переклад її текстів і сприйняття їх іншокультурними реципієнтами. Перекладацька діяльність - процес передачі змісту, вираженого однією мовою, засобами іншої.
Подобные документы
Розгляд визначення перекладу як процесу трансформації інформації з однієї мови іншою. Вимоги до професії перекладача за "Моральним кодексом", розробленим Міжнародною федерацією фахівців-перекладачів та іншими вченими. Визначення процесу перекладу.
статья, добавлен 05.03.2018Характеристика інноваційної перекладацької діяльності. Розширення спектру професій у перекладацькій діяльності. Нові види перекладу, постредагування машинного технічного перекладу. Формування у студентів навичок опанування комп’ютерних програм перекладу.
статья, добавлен 13.03.2023Визначення лінгводидактичних засад підготовки викладачів перекладу і формування їхньої професійної компетентності. Педагогічні, перекладознавчі, лінгвістичні та психологічні механізми, без яких неможливо організувати процес навчання майбутніх фахівців.
статья, добавлен 24.07.2024Необхідність функціонування дисципліни українсько-російського перекладу в межах спеціальності 035 Філологія (слов'янські мови та літератури (переклад включно)). Потреба в залученні зіставного аналізу в теорію і практику українсько-російського перекладу.
статья, добавлен 08.01.2022Висновок-коментарій до статей із методики викладання перекладу, написаних викладачами перекладу різних країн. Різноманітність вправ для ефективного викладання перекладу. Розвиток у учнів чи студентів любові до предмета, мотивації до знань, до праці.
статья, добавлен 10.09.2020Особливості і сутність виховання ціннісного ставлення до іншої людини у учнів загальноосвітніх шкіл-інтернатів. Труднощі формування ціннісного ставлення до іншої людини у учнів шкіл-інтернатів. Оцінка сформованості ціннісного ставлення до іншої людини.
статья, добавлен 01.04.2022- 32. Шляхи застосування ретроспективного опитування в контролі й навчанні перекладу майбутніх філологів
Аналіз проблеми реалізації самоконтролю в навчанні перекладу майбутніх філологів із застосуванням мультифункціонального засобу контролю - ретроспективного опитувальника. Оцінка відповіді студентів на запитання за кількісними та якісними критеріями.
статья, добавлен 18.09.2022 Дослідження зростаючої потреби в перекладі в дискурсі англійської мови. Розгляд взаємопов'язаного односеместрового курсу практичного курсу перекладу текстів для студентів відділення лінгвістики. Аналіз рівнів інформаційної спроможності перекладача.
статья, добавлен 26.11.2023Розгляд специфіки перекладу юридичної термінології в офіційно-діловому мовленні. Різноманіття і неоднозначність юридичної термінології, мовна підготовка юристів, формування у них великих глибоких знань в області як вітчизняного, так і зарубіжного права.
статья, добавлен 26.05.2022Питання забезпечення якості навчального процесу. Аналіз впливу мультимодальності комунікації, невербального каналу передачі інформації на сприйняття матеріалу студентами немовних спеціальностей, що вивчають англійську мову професійного спрямування.
статья, добавлен 22.10.2023Динаміка сформованості лінгвокультурної компетентності учнів початкових класів загальноосвітніх шкіл засобами китайськомовних художніх творів. Уніфікація її ієрархічної структури як еталона оцінки ефективності формування при експериментальному навчанні.
статья, добавлен 10.05.2022Дослідження змісту курсу, що вивчається, перелік програм автоматизації перекладу для побудови курсу, його мета. Варіанти орієнтовного розподілу матеріалу протягом періоду навчання у розрахунку на навчальний план Харківського національного університету.
статья, добавлен 31.12.2017Обґрунтування методології навчання англійської мови курсантів Академії Державної пенітенціарної служби, на першому (бакалаврському) рівні вищої освіти, спеціальності "Правоохоронна діяльність". Розглядається специфіка навчання майбутніх юристів перекладу.
статья, добавлен 03.04.2023З'ясування вікового діапазону, який визначає розуміння штучного літературного тексту та можливості створення подібного на матеріалі лінгвістичної казки Л.С. Петрушевської "Пуськи бятиє". Вплив вікових особливостей та мови навчання на сприйняття тексту.
статья, добавлен 30.01.2016Аналіз стратегій перекладу в методиці навчання письмового перекладу. Лінгвістичні і текстові дослідження, зосереджені на результатах перекладу. Тенденція використання локальних стратегій студентами, розробка ефективної методики формування компетентності.
статья, добавлен 12.05.2018Проблема навчання майбутніх прикордонників-перекладачів письмовому перекладу. Підготовчі вправи, вправи для формування навичок письмового перекладу, вправи для розвитку письмового перекладу. Створення різних варіантів перекладу одного й того ж тексту.
статья, добавлен 23.04.2024Характеристика шляхів адаптації ліцеїстів першого курсу з огляду на досвід педагогічного колективу Тернопільського педагогічного ліцею спортивного профілю. Фактори, які впливають на процес адаптації та труднощі адаптації ліцеїстів-першокурсників.
статья, добавлен 09.04.2022Особливості письмового перекладу наукових текстів. Розгляд дидактичних концепцій вищої освіти в навчанні іноземних мов. Проблема визначення сучасних підходів до формування компетентності у філологів-перекладачів у письмовому перекладі наукових текстів.
статья, добавлен 12.07.2018- 44. Методологічний аналіз дослідження проблеми сприйняття у фаховій підготовці майбутніх учителів музики
Формування ціннісного сприйняття музичного мистецтва майбутніх учителів музики у підготовці до вокально-хорової роботи зі старшокласниками. Аналіз сприйняття студентами змісту вокально-хорового навчання та його екстраполяції на професійну діяльність.
статья, добавлен 30.12.2017 Сутність поняття "музичне сприйняття", його зміст та структуру. Значення духовної музики, її роль і місце у формуванні музичного сприйняття студентів. Розробка комплексу засобів духовної музики, рівні та критерії сформованості її сприйняття студентами.
автореферат, добавлен 28.08.2014Сутність та структура феномену "вміння перекладу фахових текстів із застосуванням комп'ютерних технологій". Стан підготовки майбутніх інженерів до їх використання в перекладі та обробці фахових текстів. Критерії, показники і рівні сформованості вмінь.
автореферат, добавлен 24.06.2014- 47. Використання інформаційно-комунікаційних технологій для профорієнтаційної роботи з абітурієнтами ЗВО
Розгляд профорієнтаційної роботи на базі використання цифрових технологій. Чинники, що ускладнюють процес профорієнтації. Виявлення доступних для абітурієнтів каналів комунікації з урахуванням їх психолого-педагогічних особливостей сприйняття інформації.
статья, добавлен 08.02.2023 - 48. Теорія і технологія вивчення перекладних художніх творів у старших класах загальноосвітньої школи
Характеристика специфічних ознак художнього перекладу. Визначення психолого-педагогічних умов успішного вивчення художнього перекладу. Обґрунтування науково-методичної бази формування уявлення учнів про художній переклад і українську перекладацьку школу.
автореферат, добавлен 24.07.2014 Аналіз граматико-перекладного і лексико-перекладного методів у навчанні іноземних мов. Вплив методики викладання латинської мови на практику викладання європейських мов. Труднощі розбіжностей граматичних і лексичних систем мов оригіналу та перекладу.
статья, добавлен 27.03.2018Висвітлюється важливість відбору навчального матеріалу з іноземної мови для студентів юридичних спеціальностей. Створення умов для вільного читання та розуміння студентами текстів з фаху та ведення бесіди на певні професійні теми іноземною мовою.
статья, добавлен 26.01.2020