Особенности малой прозы Мо Яня и их интерпретация в переводах на русский и английский языки (на примере сборника "Шифу, а вы все шутите")
Анализ авторского стиля в контексте художественного перевода. Изучение жизни и творчества Мо Яня. Суть художественного перевода его произведений. Сравнение подходов переводчиков при работе с русским и английским языком в рассказе "Шифу, а вы все шутите".
Подобные документы
Изучение роли и места художественного творчества периферийных писателей в истории развития удмуртской литературы на примере представителей Татарстана и Башкортостана. Исторические и культурные обстоятельства, обусловившие феномен формирования литературы.
статья, добавлен 28.08.2023Анализ библейских аллюзий и реминисценций в творчестве А. Чехова, в частности, в его рассказе "Скрипка Ротшильда", содержащем ветхозаветные и новозаветные ассоциации. Сравнение общих для религиозного и художественного текста элементов интертекстуальности.
статья, добавлен 20.11.2018Поэтика прозы и структура текста, своеобразие внутренней формы, художественного языка и стиля сочинений русского прозаика А. Платонова. Изучение семантики и структуры художественных текстов. Современные исследования русской литературы 1920-1930 гг.
статья, добавлен 20.04.2022Лу Синь как основоположник современной китайской литературы и ее реалистического метода. Характеристика языка и художественного стиля писателя. Исследование его произведений "Записки сумашедшего" и "Подлинная история A-Q", входящих в сборник "Клич".
курсовая работа, добавлен 20.05.2017Расшифровка значений малой прозы в "Дневнике писателя" Ф.М. Достоевского и решение проблем по установлению скрытых связей отдельных беллетристических произведений с основным публицистическим текстом. Взаимосвязь малой прозы с русскославянской тематикой.
статья, добавлен 07.01.2019- 56. Майкл Фрейн о роли художественного вымысла, соотношении истины и вымысла в художественной литературе
Понимание роли вымысла в художественной литературе современным английским писателем Майклом Фрейном. Анализ авторского взгляда на соотношение истины и вымысла в произведениях в соотнесении с новым историзмом. Роль рассказчика, временного плана нарратива.
статья, добавлен 30.12.2018 Изучение лингвистических особенностей при переводе прозы Марины Цветаевой. Ритмическая организованность, фрагментарность повествования как характерная черта прозы поэта. Рассмотрение композиционного и синтаксического уровней оригинального текста автора.
статья, добавлен 27.12.2018Особенности поэтики перевода М.Н. Муравьева отрывков из поэмы Гомера "Илиада" в аспекте традиций классицизма и новых веяний сентиментализма. Общая характеристика семантических, стилистических, ритмико-метрических параметров перевода М.Н. Муравьева.
статья, добавлен 20.01.2021Особенности и источники лиризма художественного творчества М.А. Осоргина. Средства создания лирического начала произведений писателя. Творческая судьба прозаика. Воспоминания как центральный прием и мотив в автобиографических произведениях М. Осоргина.
статья, добавлен 09.01.2019Осмысление лейтмотива художественного произведения как смысловой константы, позволяющей писателю структурировать художественное целое и спроецировать читательское понимание изображаемого в пределах авторского замысла. Поэтика художественного образца.
статья, добавлен 17.09.2018Изучение механизмов вербализации имплицитных смыслов художественного дискурса. Описание стилистической конвергенции как способа экспликации подтекста в рассказе И.А. Бунина. Выявление порядка нарративного развертывания в рамках каждой макроситуации.
статья, добавлен 09.02.2022Особенности перевода сказок уругвайского писателя Орасио Кироги на русский язык в аспекте лингвокультурологии. Основные трудности при передаче ономастического пространства сказки и тропеических средств в переводе с испанского языка на русский язык.
статья, добавлен 17.03.2022История рецепции и перевода произведений Дж. Остин на русский язык и репутации писательницы у русскоязычных критиков и читателей. Инерция невосприятия творчества писательницы в СССР в начале ХХ в. Трансформация роли литературы и чтения в обществе.
статья, добавлен 15.06.2021Суть специфики жанра критической параллели как самостоятельного жанра литературно-художественной критики на примере сопоставления идейно-художественного содержания произведений А. Чехова и Д. Голсуорси. Изучение статьи известного писателя В.Н. Иванова.
статья, добавлен 08.01.2019Особенности литературы нового "гибридного" жанра - "креативного нон-фикшена", который сочетает в себе черты и документальной, и художественной прозы. Анализ собственного перевода на украинский язык детской книги британского историка искусства М. Берда.
статья, добавлен 02.05.2020- 66. "Огненный столп" как смыслообразующий художественный концепт поэтического творчества Н.С. Гумилева
Важность художественного концепта "огненного столпа" для семантики поэтического сборника Н.С. Гумилева с аналогичным названием. Сплетение православных, суфийских, индуистских и кельтских мотивов в образности и символике этого художественного концепта.
статья, добавлен 18.10.2022 Художественный текст как сложное словесное речевое произведение. Передача художественной информации в образах. Сложность структурной, семантической и коммуникативной организации текста. Подходы к его изучению. Трудности перевода художественного текста.
статья, добавлен 08.06.2016Способы перевода английских фразеологических сравнительных оборотов на русский язык в художественном тексте, учитывая специфику данного литературного жанра. Сравнительный анализ устойчивых адъективных сравнений в языке оригинала и языке перевода.
статья, добавлен 10.01.2019Противопоставление национального и художественного языка литературы как непрерывного и дискретного образования. Модель художественного перевода как фантомизации - формирования образа фиктивного автора, способного оказывать влияние на литературный процесс.
статья, добавлен 24.11.2021Исследование особенностей восприятия обычаев и традиций провинциальной английской жизни известным русским переводчиком Д.Е. Мином. Интерпретация перевода фрагментов поэмы Джорджа Крабба "Приходские списки". Изучение сюжета литературного произведения.
статья, добавлен 11.11.2018Основные правила перевода поэзии, характеристика основных видов. Сущность единиц металогического текста. Моделирование процесса перевода поэтических образов. Рассмотрение основных способов достижения эквилинеарности. Стилистический аспект перевода.
дипломная работа, добавлен 30.11.2014Изучение биографии и творческого пути русского поэта К.Д. Бальмонта. Отражение его детства и юности в лирике. Успехи перевода произведений зарубежных поэтов, влияние историко-литературных произведений на формирование стиля Константина Дмитриевича.
реферат, добавлен 16.06.2010Анализ процесса восприятия творчества немецкого поэта Гете в России в период формирования новых эстетических вкусов и эволюции жанров. Влияние изменений в практике художественного перевода на критические отзывы о произведениях автора в российской прессе.
реферат, добавлен 20.11.2009- 74. Малая проза Г. Газданова как объект литературоведческих исследований: некоторые итоги и перспективы
Выделение сущностных характеристик крупной и малой прозы Г. Газданова: автобиографичности творчества и экзистенциалистского типа художественного сознания автора. Выявление мотивно-тематической организации всего корпуса художественных текстов писателя.
статья, добавлен 27.02.2016 Эволюция осмысления творческого процесса как перевода авторской субъективности в целостность художественного произведения, от переживания, воплощенного в тесте, через философскую эссеистику к научной концепции. Трагедия творчества для В. Иванова.
статья, добавлен 27.10.2022