Кінодискурс в сучасному англійсько- та українськомовному кінематографі
Лексичний та структурний аналіз кінодискурсу в англійсько- і українськомовному кінематографі. Семантичні параметри та групування кінолексем за термінологічним та тематичним покажчиком; жанри та види фільмів, назви професій, кадр, звук, спеціальні ефекти.
Подобные документы
Обґрунтування необхідності теоретичного осмислення специфіки англомовного художнього кінодискурсу фентезі і практики його перекладу. Висвітлення основних лінгвістичних підходів до з'ясування понять "медіатекст", "кінодискурс", "фантастичний дискурс".
статья, добавлен 10.02.2023Переклад безеквівалентної лексики у кінодискурсі має певні особливості. Безеквівалентні слова найчастіше відтворюються шляхом застосування калькування, оскільки перекладач обмежений в часі пояснювати їх значення, це може уповільнити динаміку фільму.
статья, добавлен 09.08.2023Характеристика проблеми нейролінгвосеміотичної кваліфікації мовної організації трейлерів як автономних складників кінодискурсу. Визначення основних структурних елементів в текстах трейлерів. Порівняння їх із відповідними елементами рекламних текстів.
статья, добавлен 13.09.2022Розгляд українського кінодискурсу як об’єкту сфери комунікативної лінгвістики, визначення його місця в професійній комунікації. Встановлення зв’язку професійної кінокомунікації з соціальним контекстом. Опис поділу термінів сфери кіно на тематичні групи.
статья, добавлен 25.09.2016Аналіз актуальних тенденцій у вживанні назв жінок у текстах офіційно-ділового стилю української мови - юридичних документах та назвах професій. Виокремлення лексико-семантичні груп: фемінатив - назви посад, професій іншомовного походження, вакансій.
статья, добавлен 16.11.2022Проблема доцільності використання експресивних компонентів у сучасному українськомовному науковому дискурсі. Визначення найефективніших засобів української мови, які формують впевнене й захопливе наукове мовлення, не порушуючи його стильової однорідності.
статья, добавлен 15.05.2018Нейролінгвосеміотична кваліфікація мовної організації трейлерів як складників кінодискурсу. Сутність поняття "трейлер". Структурні елементи текстів трейлерів, порівняння їх із відповідними елементами реклами, спираючись на знакову класифікацію Ч. Пірса.
статья, добавлен 20.05.2022Вивчення функціонування парадигми вербалізаторів категорійної опозиції віра/невіра. Дослідження її статусу і особливостей в українськомовному узусі. Семантичні ознаки категорійних понять віра /невіра. Дослідження специфіки та значення біблійних концептів.
статья, добавлен 24.01.2024Розгляд процесу детермінологізації у мас-медійному просторі, зумовленого пошуком нових засобів образності. Мовні та позамовні фактори, що сприяють детермінологізації узвичаєних термінів. Терміносистеми, компоненти яких найчастіше зазнають переосмислення.
статья, добавлен 15.05.2018Мисленнєво-мовленнєва репрезентація знань про спорт в українськомовному спортивному медійному просторі, що на сучасному етапі є однією з найпопулярніших серед рейтингових тематик у засобах масової комунікації. Способи структурування поняттєвої сфери.
статья, добавлен 17.09.2023Дослідження суттєвих змін у характері спілкування пост-міленіалів, поступової відмови від традиційних засобів спілкування на користь дигіталізованих мультимодальних медіа. Роль онлайн-спілкування в житті німецько-- та українськомовних респондентів.
статья, добавлен 19.04.2023Огляд політичного і рекламного дискурсів як сучасного мовно-культурного явища. Ознаки, функції політичного дискурсу й рекламного кінодискурсу. Репрезентація ціннісних концептів в україномовному, англомовному політичному дискурсі, рекламному кінодискурсі.
статья, добавлен 30.10.2022Визначення впливу квантитативного співвідношення різних одиниць на формування ідіостилю автора. Дослідження проблеми відтворення індивідуального стилю оригіналу мовою перекладу. Вивчення й аналіз ролі фразеології у створенні художньої образності.
статья, добавлен 02.12.2017Особливості перекладу кінодискурсу, а саме його соціокільтурний аспект. Обґрунтовано, що враховуючи це під час перекладу фільмів та серіалів на платформі Netflix значну увагу слід що приділяти саме соціокультурним особливостям сценарію на мові оригіналу.
статья, добавлен 22.01.2023Описові назв меж, межових віх, що засвідчені в юридичних документах XIV–XV століть із території Молдавського князівства. Їх структурний і лексико-семантичний аналіз, структура утвореної лексико-семантичної групи, семантики, джерел формування компонентів.
статья, добавлен 29.07.2020Характеристика білінгвальності комунікативної тактики у текстах українськомовного маркетингового дискурсу. Аналіз комунікативних актів, комунікативних стратегій і тактик у сфері Інтернет-спілкування. Моделі і механізми комунікативного впливу на адресата.
статья, добавлен 12.07.2018Дослідження особливостей функціонування англійської мови в Ірландії. Аналіз англійсько-ірландської лінгвокультурної взаємодії. Відмінності фонетичних особливостей сучасного ірландського варіанту англійської мови в залежності від територіальних діалектів.
статья, добавлен 18.10.2022Аналіз дослідження міри латентності агенса в англійсько-мовних газетних тестах, що висвітлюють проблеми навколишнього середовища. Особливість побудови шкали латентності агенса, на якій розміщено вербальні та невербальні засоби вираження агентивності.
статья, добавлен 11.09.2022Аналіз особливостей номінації німецькомовних телепродуктів. Дослідження назв художніх фільмів у зв’язку із популяризацією кіноіндустрії та її активною участю в процесах міжкультурної комунікації. Проблеми адекватного й ефективного перекладу фільмонімів.
статья, добавлен 02.10.2018- 45. Особливості вживання та перекладу дієприкметників та дієприкметникових зворотів у художньому тексті
Характеристика специфіки англійсько-українського перекладу дієприкметників та дієприкметникових зворотів на основі перекладу роману "Морський вовк", запропонованого Дмитром Лисиченком. Визначення і аналіз найуживаніших варіантів перекладу дієприкметників.
статья, добавлен 04.11.2018 Ситуаційна комедія, в основу якої покладено комедію положень, як найпоширеніша форма телевізійних шоу. Дослідження особливості застосування трансформацій в англійсько-українському перекладі ситуаційних комедій. Аналіз певної перекладацької стратегії.
статья, добавлен 16.05.2022Аналіз джерел походження прецедентних одиниць ергонімної природи. Звернуто увагу на тенденції творення прецедентних імен ергонімічної природи, їх актуалізації в усному, писемному мовленні політиків, на яке впливають лінгвальні і екстралінгвальні фактори
статья, добавлен 23.10.2022Аналіз реалізації комунікативної стратегії схвалення в англомовному кінодискурсі як висловлення позитивної оцінки певного об’єкта, особи, дії або ситуації. основні критерії їх розмежування: щирість, конфліктність, кооперативність, конвеніаональність.
статья, добавлен 30.08.2016Дослідження англійсько-, українсько- і російськомовних поетичних текстів, які мають властивості образної та схемної іконічності на всіх рівнях мовної системи у глобальному, в локальному та локалізованому вияві, на предмет когнітивних характеристик.
сочинение, добавлен 07.11.2022Визначення кінодискурсу, як особливого типу дискурсу. Характеристика структурних елементів концептів герой та антигерой. Особливість реконструкції їх образної складової в рамках концептуальної мережі. Аналіз ціннісного утворення вивчення культури.
статья, добавлен 30.08.2016