К вопросу о переводе оценочной лексики в политическом дискурсе
Роль оценочной лексики в политическом дискурсе. Особенности перевода единиц, содержащих оценочный компонент. Задача переводчика - эффективное и адекватное использование в переводе языковых средств воздействия с различной степенью интенсивности оценки.
Подобные документы
Анализ риторических средств, участвующих в создании образа ИГИЛ в политическом дискурсе. Риторические приемы, обусловливающие воспроизводство и поддержание у целевой аудитории представлений о преступности, антигуманности и враждебности этой организации.
статья, добавлен 20.01.2019Сохранение авторского замысла как один из ключевых аспектов перевода. Обширный лексический запас, знание фразеологизмов, умение прочувствовать суть исходного текста - основные требования к переводчику. Особенности перевода эмоционально-оценочной лексики.
статья, добавлен 24.02.2019Роль зоометафоры в изучении отдельных языков, ее анализ в политическом дискурсе. Образ медведя как метафорическое представление политического авторитета России. Лун как репрезентация Китая и символ всего священного, благородного, сильного и успешного.
статья, добавлен 18.06.2021Анализ подходов к изучению дискурса (тематический, институциональный, тональный и перформативный). Типы адресатов в политическом дискурсе (широкая публика, оппоненты, профессиональные интерпретаторы). Самопрезентации в докладах на международном форуме.
статья, добавлен 16.04.2021Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.
статья, добавлен 02.01.2019Особенности проведения сопоставительного анализа функционирования имен концептов challenge в современном американском и российском политическом дискурсе. Анализ специфических концептуальных признаков, актуализирующихся в политической коммуникации.
статья, добавлен 18.06.2021Обзор функциональных особенностей футбольной лексики в публицистических текстах. Изучение способов достижения эквивалентности при переводе футбольной лексики с немецкого на русский язык. Определение лингвостилистической характеристики футбольной лексики.
курсовая работа, добавлен 14.05.2012Структура терминов, связанных с понятием "ложные друзья переводчика". Группы происхождения понятия и трудности перевода интернациональной лексики. Исследование проблемных мест, где чаще встречаются "ложные друзья переводчика", ошибки при переводе.
статья, добавлен 28.01.2019Выявление категории фантастического в политическом дискурсе наполеоновской эпохи, оформленного с помощью метафор, эпитетов, гипербол, олицетворений, особых сравнений и повторов. Прагматические особенности художественного текста. Синтаксис связного текста.
статья, добавлен 16.10.2021Теоретические основы изучения категориального значения квантитативности для более наглядного представления его многоплановости. Инвентарь лексических и синтаксических средств актуализации категориального значения квантитативности в политическом дискурсе.
статья, добавлен 27.12.2017Дефиниционное содержание понятия пропозиции. Попытка выявления основных характеристик пропозиционального смягчения в политическом дискурсе с точки зрения лингвистики. Использование пропозиционального смягчения, чтобы подчеркнуть субъективность мнения.
статья, добавлен 21.12.2018Исследование оппозиции "свой-чужой" как одного из способов воздействия на аудиторию в политическом дискурсе. Лингвистические способы реализации бинарной оппозиции, в частности, на ее морфологическом, лексическом, синтаксическом и стилистическом уровнях.
статья, добавлен 10.01.2019Особенности функциональных стилей, включающих общественно-политическую лексику: публицистического, научного и делового. Учет языковых особенностей при переводе общественно-политических текстов. Перевод свободных словосочетаний и фразеологических единиц.
курсовая работа, добавлен 03.04.2014Лингвистические и экстралингвистические факторы реализации самопрезентации в политическом дискурсе. Анализ общекоммуникативных тактик в речах англо-саксонских политиков для исследования реализации и языкового выражения самопрезентационной макростратегии.
статья, добавлен 05.10.2021Определение информационной нагрузки, закрепленной за культурными кодами, задействованными в современном политическом дискурсе. Исследование текстовых сообщений в американских статьях. Избрание метафорических имен для описания дипломатического события.
статья, добавлен 28.12.2017Языковые способы и средства создания саркастического смысла и иронии в русскоязычном политическом медиа-дискурсе (Казахстан). Художественно-стилистические фигуры с нарушением логики, их индивидуально-авторское переосмысление в творчестве журналистов.
статья, добавлен 25.05.2018Рассмотрение специфики употребления театральной метафоры в политическом дискурсе немецких СМИ на современном этапе развития российско-германских отношений. Изучение метафорических высказываний, которые можно отнести к модели "Россия – это актер".
статья, добавлен 16.01.2019Анализ лингвистических и экстралингвистических факторов реализации самопрезентации в политическом дискурсе. Изучение языкового выражения самопрезентационной макростратегии, анализ общекоммуникативных стратегий и тактики в речах англо-саксонских политиков.
статья, добавлен 23.03.2022Исследование прагматики применения баварских диалектизмов в современном немецкоязычном медиадискурсе. Анализ частотности употребления баварских диалектизмов, их типов и функций. Лексико-фразеологические средства, используемые в политическом дискурсе.
статья, добавлен 28.04.2022Понятие речевых актов, их основные типы. Анализ проблемы перевода диалогов в рамках политических дебатов. Классификация переводческих трансформаций. Использование оппонентами угроз, оскорблений или обвинений для эмоционального воздействия на слушателей.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Необходимость точного перевода иностранных материалов и грамотной интерпретации интернациональных слов. Заимствованные слова и международная лексика. Буквальный перевод и его особенности. Омонимы и паронимы. Причины ошибок в переводе подобной лексики.
статья, добавлен 18.03.2019Анализ лексики англоязычных изданий, особенностей перевода общественно-политического текста. Рассмотрение использования спектра переводческих трансформаций при переводе фразеологизмов, атрибутивных групп, неологизмов, слов иностранного происхождения.
статья, добавлен 16.06.2018Анализ лингвопрагматических особенностей референции имен собственных в политическом дискурсе. Установление референции стандартным способом, когда за каждым именем собственным закреплен только один референт, неизменный во всех контрафактических ситуациях.
статья, добавлен 12.12.2018Определение современных тенденций в употреблении иронических метафор, обусловленных изменениями в современном политическом дискурсе. Процесс установления закономерностей между возникновением новых политических течений и появлением новых метафор.
статья, добавлен 18.03.2021Проведение исследования функций эвфемизмов в политическом дискурсе современной прессы. Изучение типов и структуры эвфемизмов на материале нынешнего английского языка в форме текстов медиакоммуникации. Характеристика изменения имиджевого статуса явления.
статья, добавлен 17.12.2018