Опір оригіналу і метод тлумача: "Джон Андерсон" Р. Бернза в перекладах П. Грабовського, В. Мисика і М. Лукаша
Специфіка труднощів і орудні можливості для здійснення перекладу. Особливості творів шотландського барду Р. Бернза. Виявлення особистості перекладача. Варіанти обробки відомої шотландської пісні Бернза "Джон Андерсон" Грабовським, Мисиком і Лукашем.
Подобные документы
Вивчення систем автоматизованого перекладу. Визначення та порівняння функційних можливостей флагманів автоматизованого перекладу для індивідуального використання. Розгляд функційного наповнення програм, переваги та недоліки програм для роботи перекладача.
статья, добавлен 07.11.2022Причини англомовної рецепції прози І. Качуровського. Сюжетно-композиційні домінанти та образні аналогії творів письменника у їх зв’язках із творами інших літератур. Англомовні переклади творів прозаїка з позицій конгеніальності оригіналу та перекладу.
автореферат, добавлен 29.09.2014Стилістичні особливості оригіналу та перекладу поетичного твору Шевченка "Заповіт" поетом Ешрефом Шем’ї-заде на кримськотатарську мову, аналіз смислової своєрідності між ними, значущих смислових відмінностей від оригіналу, заміни метафор та епітетів.
статья, добавлен 28.11.2016Вивчення прозових тенденцій шотландського літературного життя 1980-х - 2010-х років. Дослідження феномену Шотландії як літературного конструкту. Інтерпретація впливу ключових авторів періоду шотландської деволюції на становлення образу Шотландії.
статья, добавлен 22.05.2022Проблематика відтворення символів контакту по вертикалі в українських та російських перекладах англомовної поезії XIX-XX ст. Особливості мінімізації труднощів, з якими може зіткнутися перекладач при відтворенні подібних елементів художнього тексту.
статья, добавлен 21.10.2017Виявлення особливостей відтворення граматичних конструкцій у процесі перекладу англомовного художнього твору українською мовою на матеріалі оповідання С. Моема. Розгляд перекладацьких прийомів, аналіз перетворень у порівнянні із текстом оригіналу.
статья, добавлен 05.09.2023Особливості англомовної рецепції творчості Моема. Специфіка сприйняття творів в українському та російському культурному дискурсі з урахуванням особливостей суспільно-історичного процесу. Вплив творчої спадщини автора на українську літературу ХХ століття.
автореферат, добавлен 25.08.2014Проблема інтермедіальних зв’язків у літературі в аспекті художнього перекладу. Аналіз вияву музикальності в україномовних перекладах поетичного твору П. Верлена "Il pleure dans mon cœur". Зіставлення фонічної організації твору-оригіналу і перекладів.
статья, добавлен 18.10.2021Аналіз горизонту очікувань "шекспірівської хвилі". Своєрідність погляду перекладача на творчість письменника. Аспекти інтерпретаційного художнього поля. Поява запізнілих перекладів в Україні. Переклади Вільяма Шекспіра українських перекладачів.
статья, добавлен 28.05.2017- 35. Особливості перекладів роману "Вовкулака (самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Відмінності інтерпретації тексту оригіналу Дрозда, пов’язані зі специфікою польської і російської мов. Аналіз перекладу Н. Дангулової крізь призму відображення перекладачами ідіостилю письменника. Пізнання внутрішньої сутності "викривленої особистості".
статья, добавлен 08.02.2019 Особливості відтворення у перекладі жанрових ознак фентезі, де, зокрема, висвітлюються проблеми транспонування топонімів і квазітопонімів як інваріантних елементів хронотопного контексту фентезі. Способи та прийоми перекладу топонімів та квазітопонімів.
статья, добавлен 17.10.2017Розгляд "мотиву дороги" як чинника формування міфопоетичної картини світу Василя Мисика. Особливості функціонування мотивів-культурем на різних етапах формування творчого становлення автора в поетичній творчості. Створення етичного та естетичного ідеалу.
статья, добавлен 20.11.2023Стан сучасної американської літератури, її характерні риси для другої половини XX століття. Проблеми відчуження особистості від соціально-політичної структури суспільства, відсутності гармонійного світосприйняття на прикладі роману Д. Грішема "Клієнт".
статья, добавлен 17.11.2012Огляд кола творів, які, на думку автора, можна зарахувати до жанру пісні в жанровій системі лірики Тараса Шевченка. Підвиди цього жанру. Зіставлення спільних та відмінних рис пісенних творів відомого українського поета та української народної пісні.
статья, добавлен 08.04.2019Огляд українськомовного перекладу другого роману Гарпер Лі та аналіз низки сталих виразів, які відбивають екстралінгвістичні особливості створення роману. Різні типи лінгвокультурно забарвлених сталих виразів з точки зору перекладача і читача.
статья, добавлен 28.07.2020Характеристика англомовної поезії нонсенсу як перекладацької проблеми та висвітлення основних труднощів при відтворенні її українською. Поетологічна специфіка зазначеного вірша та проблемні точки, що ускладнюють переклад цього твору іншими мовами.
статья, добавлен 20.07.2024Ознайомлення з діяльністю Максима Тадейовича Рильського - поета і вченого, талановитого перекладача і вдумливого теоретика перекладу. Характеристика процесу розвитку перекладацької роботи в Україні. Дослідження проблеми перекладу для М. Рильського.
статья, добавлен 22.05.2015Проблеми виявлення характерних рис мовної особистості автора, оповідача та персонажа. Мовна палітра україномовних і російськомовних творів письменника шляхом виявлення національно-культурного компонента як засобу вербалізації мовної особистості.
статья, добавлен 29.09.2016История начала литературного пути Андерсена. Тема любви в произведениях "Снежная королева", "Русалочка" и другие отличительные особенности сказок писателя. Русалки в европейской мифологии. Интерпретация образа русалки в сказке Андерсена "Русалочка".
курсовая работа, добавлен 21.12.2010Характеристика особливостей висвітлення проблем українсько-польських взаємин на пограниччі у повісті польського письменника Лукаша Сатурчака "Ґаліція". Аналіз відношення Л. Сатурчака до українців, намагань автора зрозуміти складності їхнього становища.
статья, добавлен 29.09.2016Огляд континентальних і європейських розвідок і есе літературно- й історико-критичного спрямування про творчість Нобелівського лауреата Джона Стейнбека. Особливості аналізу та тлумачення літературного стиля, виняткового творчого потенціал письменника.
статья, добавлен 28.05.2017Типологія детективної прози для дітей, особливості функціонування ознак субкультур дівоцтва і хлоп’яцтва в структурі творів. Фіксація вікових проблем розвитку особистості в соціумі з огляду на досвід попередніх поколінь. Можливі шляхи вирішення труднощів.
статья, добавлен 05.02.2019Дослідження пейзажної лірики як однієї з магістральних ліній в творчості відомого письменника В.О. Мисика. Аналіз етноментальної природи уявлень автора про навколишній світ, занепокоєності екологічною ситуацією, а також виховного значенню його поезії.
статья, добавлен 05.02.2019Аналіз особливостей розповсюдження творів Гоголя в Ірані. Дослідження творчої рецепції в перекладах перською мовою. Пояснення національної адаптації творів. Характеристика творчості. Визначення місця і ролі в естетичному дискурсі іранської культури ХХ ст.
автореферат, добавлен 25.07.2014- 50. Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Визначення відмінностей художньої інтерпретації тексту оригіналу від перекладу роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда, пов’язаних зі специфікою польської і російської мов. Аналіз трансформацій еквівалентних одиниць перекладу у даних текстах.
статья, добавлен 27.09.2016