Опір оригіналу і метод тлумача: "Джон Андерсон" Р. Бернза в перекладах П. Грабовського, В. Мисика і М. Лукаша
Специфіка труднощів і орудні можливості для здійснення перекладу. Особливості творів шотландського барду Р. Бернза. Виявлення особистості перекладача. Варіанти обробки відомої шотландської пісні Бернза "Джон Андерсон" Грабовським, Мисиком і Лукашем.
Подобные документы
Огляд мовотворчості С. Караванського в царині ритмомелодики, аналіз особливостей мовотворчості перекладача в націєтворчому вимірі українського радянського/антирадянського перекладу тоталітарної доби. Словникарство як вияв самоідентифікації перекладача.
статья, добавлен 24.06.2017Етико-естетичні джерела та художня специфіка "Лісової пісні" Лесі Українки. Національна самобутність української ментальності. Мистецьке поєднання "жіночого" жанру поліської "лісової" пісні з народними переказами про персонажів міфологічного світу.
статья, добавлен 08.06.2022Дослідження просодичних засобів у драматичних творах Лесі Українки. Виявлення невербальних засобів - темпу, тембру та інтонації в ремарках драматичних творів Лесі Українки. Виявлення ставлення персонажів один до одного із допомогою гучності голосу.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз причин та труднощів передачі стилістичних засобів, основні ознаки образності художнього твору. Специфіка вибору перекладачем тих чи інших відповідників стилістично забарвленої лексики. Стилістичні засоби в романі Гарпер Лі "Вбити пересмішника".
статья, добавлен 26.05.2022Прозаїка Василя Мисика, літературна критика та художній переклад. Поїздка до Вірменії разом із П. Тичиною та її роль у подальшому розширенні обріїв Мисика. Арешт, соловецька тюрма, далекосхідні табори, полон, німецький концтабір і підпільна боротьба.
биография, добавлен 12.12.2017Порівняння й метафори як характерні стилістико-мовленнєві прийоми організації художньої дійсності у творах Е. Гемінґвея в українських перекладах. Визначення класифікаційних типів мариністичних розгорнутих порівнянь і метафор за основою аналогії.
статья, добавлен 20.12.2022Дослідження зразків малої прози Василя Олександровича Мисика, як невід’ємної складової його творчості; світоглядно-естетичні принципи письменника та засоби їх передачі. Синтез епічного і ліричного начал, що реалізується без домінування одного над іншим.
статья, добавлен 03.03.2018Аналіз виявлення та опису характерних рис мовної особистості Г.Ф. Квітки-Основ’яненка, оповідача та персонажа. Аналіз мовної палітри творів письменника, виявлення національно-культурного компонента як засобу вербалізації мовної особистості комуніканта.
статья, добавлен 07.02.2019Сутність поняття "образ перекладача". Теза як основа модерного підходу до художнього тексту. Особливості визначення ролі перекладача як співтворця художньої реальності перекладеного твору. Аналіз роману Л. Керролла "Alice’s Adventures in Wonderland".
статья, добавлен 27.02.2013Аналіз частотності застосування трансформаційних прийомів, спрямованих на здійснення лексико-граматичних трансформацій. Лексичні і семантичні трансформації у поетичних перекладах Г. Кочура з англійської, польської, німецької, італійської, хорватської мов.
статья, добавлен 07.05.2019Оспівування життя шотландського фермера-хлібороба, краси рідної природи, героїчного минулого Шотландії у поезії Роберта Бернса. Павло Грабовський як популяризатор та перекладач Р. Бернса. Поезія Роберта Бернса в сучасних українських перекладах.
реферат, добавлен 13.05.2015Використання різноманітних художніх засобів при виконанні чумацької пісні. Відтворення у кожному рядку пісні картини чумацького життя та характеристики героя. Картини природи як складові паралелізму у пісні. Ліричний відступ як складова прийому пісні.
доклад, добавлен 30.01.2011Вивчення питання відтворення семантичних та культурних особливостей тексту оригіналу в процесі перекладу. Розгляд можливих способів передачі реалій та доцільності їх відтворення в іншомовному тексті. Культурологічні та соціолінгвістичні аспекти перекладу.
статья, добавлен 26.01.2023Функціонування реалій та фразеологічних одиниць у художньому тексті, прийоми перекладу на німецьку мову. Експресивність, виразність фразеологізмів у творчості Гоголя, синтаксичне поєднання їх з членами речення, що перебувають за межами стійких зворотів.
статья, добавлен 04.03.2019Наводяться історичний контекст романтизму і значення цього напряму для німецької, шотландської та української літератури. Досліджено основні перекладацькі похибки на прикладі німецьких лексем "ельф" і "вільха", а також етимологічні факти балади.
статья, добавлен 18.10.2022- 66. Особливості поетики сучасного історичного роману (на матеріалі роману Хіларі Мантел "Wolf hall")
Художньою метою і завданням митця є відтворення найважливіших характеристик відомої особистості, демонстрація взаємозв'язку особистості та епохи. Сюжет побудовано на історичних подіях, коли король Генріх VIII вступає на престол після смерті батька.
статья, добавлен 12.09.2024 Окреслення характерних рис німецького літературного бароко. Характеристика творчості Андреаса Ґрифіуса та його двох сонетів. Ілюстрація перекладацької майстерності Григорія Кочура та здійснення порівняльного аналізу текстів оригіналу й перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019Причини повторного перекладу творів Ернеста Гемінґвея сучасними українськими перекладачами. З'ясування особливостей перекладацького підходу перекладача на прикладі новітнього україномовного варіанту роману "Мати і не мати", виконаного В. Морозовим.
статья, добавлен 14.09.2024Дослідження одного з мемуарно-автобіографічних творів сучасної японсько-американської письменниці Кьоко Морі. Розгляд важливих проблем японського й американського суспільств із позиції транснаціональної особистості. Роль етнічного фактора у творчості.
статья, добавлен 28.02.2023Рассмотрение особенностей басен Д. Гея. Попытка социальной типизации персонажей, внедрение в текст элементов пародии, аллюзии к фольклорному и литературному материалам наряду с пониманием "морали" как инструмента продвижения просветительских идей.
статья, добавлен 14.12.2018Погляди науковців щодо ритму, рими та строфіки поета. Тлумачення народності форми творів Т.Г. Шевченка. Особливості народнопісенної ритміки, які вплинули на творчість Кобзаря. Використання переносів, непритаманне народній пісні. Зміст поетичної спадщини.
статья, добавлен 27.09.2016Аналіз епістолярної спадщини Грабовського в діахронічному аспекті. Еволюція естетичних поглядів митця на основі домінантних переконань адресанта та їх стильових особливостей. Наслідування ідей німецького романтизму, їх адаптація до польської літератури.
статья, добавлен 22.10.2020Дослідження особливостей відтворення художніх та словесних образів ліричних віршів Г. Гайне у перекладах Г. Кочура. Аналіз шляхів відтворення образів, основаних на поєднання інтерпретаційно-культурологічного та лінгвостилістичного підходів до тексту.
статья, добавлен 07.05.2019Життєвий шлях і творчість Куліша: його дитинство та юність, становлення як особистості та його перші спроби перекладу. Характеристика Куліша як поліглота та перекладача. Створення високохудожніх інтерпретацій Міцкевича. Переклад Біблії на українську мову.
курсовая работа, добавлен 02.12.2015Оцінка творчої особистості Т. Шевченка. Порівняльний аналіз славетного Шевченкового твору "Заповіт" у перекладі поетом Ешрефом Шем’ї-заде на кримськотатарську мову. Опис стилістичних особливостей оригіналу та перекладу поетичного твору Шевченка "Заповіт".
статья, добавлен 05.02.2019