Опір оригіналу і метод тлумача: "Джон Андерсон" Р. Бернза в перекладах П. Грабовського, В. Мисика і М. Лукаша
Специфіка труднощів і орудні можливості для здійснення перекладу. Особливості творів шотландського барду Р. Бернза. Виявлення особистості перекладача. Варіанти обробки відомої шотландської пісні Бернза "Джон Андерсон" Грабовським, Мисиком і Лукашем.
Подобные документы
Дослідження просодичних засобів у драматичних творах Лесі Українки. Виявлення невербальних засобів - темпу, тембру та інтонації в ремарках драматичних творів Лесі Українки. Виявлення ставлення персонажів один до одного із допомогою гучності голосу.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз причин та труднощів передачі стилістичних засобів, основні ознаки образності художнього твору. Специфіка вибору перекладачем тих чи інших відповідників стилістично забарвленої лексики. Стилістичні засоби в романі Гарпер Лі "Вбити пересмішника".
статья, добавлен 26.05.2022Прозаїка Василя Мисика, літературна критика та художній переклад. Поїздка до Вірменії разом із П. Тичиною та її роль у подальшому розширенні обріїв Мисика. Арешт, соловецька тюрма, далекосхідні табори, полон, німецький концтабір і підпільна боротьба.
биография, добавлен 12.12.2017Порівняння й метафори як характерні стилістико-мовленнєві прийоми організації художньої дійсності у творах Е. Гемінґвея в українських перекладах. Визначення класифікаційних типів мариністичних розгорнутих порівнянь і метафор за основою аналогії.
статья, добавлен 20.12.2022Аналіз виявлення та опису характерних рис мовної особистості Г.Ф. Квітки-Основ’яненка, оповідача та персонажа. Аналіз мовної палітри творів письменника, виявлення національно-культурного компонента як засобу вербалізації мовної особистості комуніканта.
статья, добавлен 07.02.2019Дослідження зразків малої прози Василя Олександровича Мисика, як невід’ємної складової його творчості; світоглядно-естетичні принципи письменника та засоби їх передачі. Синтез епічного і ліричного начал, що реалізується без домінування одного над іншим.
статья, добавлен 03.03.2018Сутність поняття "образ перекладача". Теза як основа модерного підходу до художнього тексту. Особливості визначення ролі перекладача як співтворця художньої реальності перекладеного твору. Аналіз роману Л. Керролла "Alice’s Adventures in Wonderland".
статья, добавлен 27.02.2013Аналіз частотності застосування трансформаційних прийомів, спрямованих на здійснення лексико-граматичних трансформацій. Лексичні і семантичні трансформації у поетичних перекладах Г. Кочура з англійської, польської, німецької, італійської, хорватської мов.
статья, добавлен 07.05.2019Оспівування життя шотландського фермера-хлібороба, краси рідної природи, героїчного минулого Шотландії у поезії Роберта Бернса. Павло Грабовський як популяризатор та перекладач Р. Бернса. Поезія Роберта Бернса в сучасних українських перекладах.
реферат, добавлен 13.05.2015Використання різноманітних художніх засобів при виконанні чумацької пісні. Відтворення у кожному рядку пісні картини чумацького життя та характеристики героя. Картини природи як складові паралелізму у пісні. Ліричний відступ як складова прийому пісні.
доклад, добавлен 30.01.2011Вивчення питання відтворення семантичних та культурних особливостей тексту оригіналу в процесі перекладу. Розгляд можливих способів передачі реалій та доцільності їх відтворення в іншомовному тексті. Культурологічні та соціолінгвістичні аспекти перекладу.
статья, добавлен 26.01.2023Наводяться історичний контекст романтизму і значення цього напряму для німецької, шотландської та української літератури. Досліджено основні перекладацькі похибки на прикладі німецьких лексем "ельф" і "вільха", а також етимологічні факти балади.
статья, добавлен 18.10.2022Функціонування реалій та фразеологічних одиниць у художньому тексті, прийоми перекладу на німецьку мову. Експресивність, виразність фразеологізмів у творчості Гоголя, синтаксичне поєднання їх з членами речення, що перебувають за межами стійких зворотів.
статья, добавлен 04.03.2019Окреслення характерних рис німецького літературного бароко. Характеристика творчості Андреаса Ґрифіуса та його двох сонетів. Ілюстрація перекладацької майстерності Григорія Кочура та здійснення порівняльного аналізу текстів оригіналу й перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження одного з мемуарно-автобіографічних творів сучасної японсько-американської письменниці Кьоко Морі. Розгляд важливих проблем японського й американського суспільств із позиції транснаціональної особистості. Роль етнічного фактора у творчості.
статья, добавлен 28.02.2023Погляди науковців щодо ритму, рими та строфіки поета. Тлумачення народності форми творів Т.Г. Шевченка. Особливості народнопісенної ритміки, які вплинули на творчість Кобзаря. Використання переносів, непритаманне народній пісні. Зміст поетичної спадщини.
статья, добавлен 27.09.2016Аналіз епістолярної спадщини Грабовського в діахронічному аспекті. Еволюція естетичних поглядів митця на основі домінантних переконань адресанта та їх стильових особливостей. Наслідування ідей німецького романтизму, їх адаптація до польської літератури.
статья, добавлен 22.10.2020Рассмотрение особенностей басен Д. Гея. Попытка социальной типизации персонажей, внедрение в текст элементов пародии, аллюзии к фольклорному и литературному материалам наряду с пониманием "морали" как инструмента продвижения просветительских идей.
статья, добавлен 14.12.2018Дослідження особливостей відтворення художніх та словесних образів ліричних віршів Г. Гайне у перекладах Г. Кочура. Аналіз шляхів відтворення образів, основаних на поєднання інтерпретаційно-культурологічного та лінгвостилістичного підходів до тексту.
статья, добавлен 07.05.2019Життєвий шлях і творчість Куліша: його дитинство та юність, становлення як особистості та його перші спроби перекладу. Характеристика Куліша як поліглота та перекладача. Створення високохудожніх інтерпретацій Міцкевича. Переклад Біблії на українську мову.
курсовая работа, добавлен 02.12.2015Оцінка творчої особистості Т. Шевченка. Порівняльний аналіз славетного Шевченкового твору "Заповіт" у перекладі поетом Ешрефом Шем’ї-заде на кримськотатарську мову. Опис стилістичних особливостей оригіналу та перекладу поетичного твору Шевченка "Заповіт".
статья, добавлен 05.02.2019Класичні твори дитячої літератури. Загальні змінні типології прототипного перекладу Е. Честермана. Універсальна система перекладу творів дитячої літератури. Авторські казки англійських письменників ХVІІІ–ХХІ ст. та їх переклади українською мовою.
статья, добавлен 27.08.2012Модерністський концепт "скрутного становища" шотландського письменника та його переосмислення у сучасній шотландській літературній критиці. Витоки і проблеми екстраполяції національного питання на шотландську літературу протягом ХХ - початку ХХІ століття.
статья, добавлен 15.05.2018Становлення та розвиток українських ліричних пісень, їх класифікація. Родинно-побутові пісні як вид ліричних пісень. Жартівливі та сатиричні пісні. Ліричні пісні на території Дніпропетровщини. Значення українських літературних пісень в сучасній державі.
курсовая работа, добавлен 13.11.2017Опис проблеми відтворення ідіостилю письменника в художньому перекладі. Огляд матеріалів грецького та українського перекладів творів Брауна "The Lost Symbol" та "The Da Vinci Code". Наведено способи перекладу стилеутворюючих елементів авторського стилю.
статья, добавлен 15.08.2017