Достижение эквивалентности при переводе
Типы и особенности достижения эквивалентности при переводе литературных текстов. Сопоставительный анализ единиц исходного и переводного текстов на примере стихотворения "IF" Д. Р. Киплинга. Характеристика основных способов преодоления несоответствий.
Подобные документы
Рифмованные загадки, логичные стихотворения, веселые скороговорки, сказки про букву В. Буква В - третья буква русского алфавита, которая обозначает согласный звонкий звук и раньше, по-старославянски называлась "веди", что в переводе значит "знаю".
краткое изложение, добавлен 10.01.2014Рассмотрение поэтических произведений австрийского автора И. Бахман. Анализ текстов всех творческих периодов: юношеские произведения, стихотворения, вошедшие в два опубликованных сборника и лирические произведения, ставшие доступными после смерти автора.
статья, добавлен 21.12.2018Сущность явления номинации. Роль образных номинативных единиц в структуре образной номинации. Анализ их примеров в переводе. Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в зависимости от способа передачи фразеологизмов.
дипломная работа, добавлен 22.10.2014Анализ образа иностранца в русском языковом сознании на материале фольклорных текстов (лирических песен). Анализ текстов художественной литературы (А. Грибоедов, А.С. Пушкин, П.П. Ершов), литературных анекдотов XVIII-XIX веков и современных анекдотов.
статья, добавлен 01.12.2018Рассмотрение понятия совокупности любых письменных текстов. Оценка значения авторских текстов в литературе. Определение основных видов литературы по содержанию текстов и по их предназначению. Установление места художественной литературы в ряду искусств.
реферат, добавлен 13.12.2016Особенности стихотворного наследия М. Матусовского, характеристика его лирических текстов. Анализ стихотворения поэта "Такая короткая долгая жизнь". Характеристика стилистического и семантического контраста произведения. Организация словесного материала.
статья, добавлен 07.09.2012Специфика художественного перевода. Анализ стихотворения Маршака "Дом, который построил Джек". Сравнительный анализ дословного перевода и стихотворения, созданного автором. Сопоставления, выявленные в ходе анализа глаголов и глагольных форм произведений.
статья, добавлен 03.05.2019Историко-литературный, социокультурный и биографический методы исследования текстов Лоренса Стерна. Традиция понимания его литературных текстов как философских. Комментируются ведущие положения знаменитых эссе Мартина Баттестина, посвященных романисту.
статья, добавлен 11.02.2023Классификация нехудожественных текстов. Лингвостилистические особенности текстов жанра "трэвелог", его обязательные элементы и характерные черты. Репрезентация жанра в современной зарубежной литературе на примере творчества Стивена Фрая и Э. Гилберт.
магистерская работа, добавлен 28.08.2018История переводов романа "Евгений Онегин" на иностранные языки. Специфика жанра, композиции и стиля "свободного романа". Россия в португальском переводе романа А.С. Пушкина. Особенности отражения Москвы, Петербурга, деревни и образов в переводе романа.
дипломная работа, добавлен 12.07.2011Особенности структурирования художественного текста. Использование невербальных знаков как одного из явлений взаимопроникновения стилей литературной речи, в частности проявление влияния научного стиля на художественный на примере текстов А.И. Солженицына.
статья, добавлен 27.06.2013Перевод поэтического текста, требующий принимать его как цельность. Особенности речевых стилей в прозе А. Платонова, которые необходимо учитывать при переводе. Использование шаблонных образцов, стильных аналогов на испанском языке при переводе прозы.
статья, добавлен 30.06.2021Исследование места Лермонтова в поэтической жизни Абая. Привлечение стихотворения "Не пугай меня грозою" близкими казахскому поэту лермонтовскими мотивами. Разделение текста на две строфы в работе. Формирование мира лирического героя И.А. Буниным.
статья, добавлен 25.12.2017Основные правила перевода поэзии, характеристика основных видов. Сущность единиц металогического текста. Моделирование процесса перевода поэтических образов. Рассмотрение основных способов достижения эквилинеарности. Стилистический аспект перевода.
дипломная работа, добавлен 30.11.2014Явление "литературной кинематографичности" как стиля художественной прозы, сформировавшегося под влиянием эстетики кинематографа. Анализ кинематографического стиля, характерного для русскоязычных, англоязычных писателей, на примере текстов Шукшина, Грина.
статья, добавлен 26.01.2019- 41. "Роман английской гувернантки": как меняется роман Ш. Бронте "Джейн Эйр" в переводе И.И. Введенского
Анализ "вольностей" в переводе романа Введенским, из которых наиболее значимыми являются пропуски фрагментов текста, содержащих религиозные мотивы. Создание умеренно реалистического семейного романа с матримониальным сюжетом и счастливой развязкой.
статья, добавлен 19.10.2023 Классификация сигналов акцентирования, актуализированных в юмористических текстах. Распределение текстуальных акцентуаторов по семантическим зонам. Анализ способов насыщения юмористических текстов наречиями и прилагательными с семантикой усиления.
статья, добавлен 14.01.2019Содержание понятия "метапоэтический текст", различные типы таких текстов. Этапы работы с метапоэтическими данными. Анализ метапоэтических данных режиссерских текстов К. Станиславского с целью установления интерпретационных смыслов драматургии А. Чехова.
статья, добавлен 16.12.2018Дж. Сэлинджер как самый знаменитый представитель "нью-йоркской" литературной школы 40-60-х годов ХХ столетия. Анализ художественно-стилистических особенностей романа "Над пропастью во ржи", рассмотрение трудностей при переводе фразеологических единиц.
курсовая работа, добавлен 15.01.2013Сопоставительный анализ удмуртских нарративов о сновидениях в аспекте их устойчивости и вариативности. Исследование хронологически разновременных записей рассказов об иномирных снах. Лингвистическая особенность и композиционная архитектоника снотекстов.
статья, добавлен 28.05.2023Предмет и основные проблемы художественного перевода. Классификация лексических единиц в пьесах А.П. Чехова, называющих реалии русской жизни, их перевод на итальянский язык. Анализ способов передачи реалий при переводе театральных произведений Чехова.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Анализ композиционной структуры классического реалистического художественного текста. Причинно-следственные модели выстраивания сюжетных линий, четко прописанные и определяемые характеры героев - признаки метапрозаических литературных произведений.
статья, добавлен 15.05.2021Анализ убеждений главных героев в романе Р. Киплинга "Свет погас" с позиции неоромантизма. Описание неоромантических идейно-философских и мировоззренческих взглядов Р. Киплинга, противоречие между идеальным представлением о мире и самой действительностью.
статья, добавлен 22.12.2018Типы интертекстуальных отношений, характерных для текстов, маркированных пародийной тональностью дискурса. Особенности референциальной и типологической интертекстуальности, связь с типами пародийной тональности. Характеристика выделенных маркеров.
статья, добавлен 11.12.2018Процесс автоматического создания рефератов, который основан на компрессии исходного текста за счет выбора из него предложений с ключевыми словами. Выделение информативных лексических единиц на основе исследования текстов научных статей и рефератов.
статья, добавлен 05.05.2021