Паратаксис і гіпотаксис у контексті китайсько-англійського перекладу
Використання теорії паратаксису та гіпотаксису в лінгвістиці. Граматичні, синтаксичні та стилістичні особливості перекладу китайського речення на англійську й українську мови. Способи та методи побудови складного речення в індоєвропейській мовній сім’ї.
Подобные документы
Висвітлено питання функціональної перспективи ранньоновоанглійського складного комплементарного речення. З’ясовано, що тематичні та рематичні конституенти складного речення можуть виступати актуалізаторами невідновленої та відновленої інформації.
статья, добавлен 30.06.2020Основоположна характеристика модальності волевиявлення складного речення в історичному розвитку англійської мови у синхронії. Особливість виділення предикатів модусу для фіксації факту наявності мовленнєвої ситуації та вираження пропозиції адресанта.
статья, добавлен 16.06.2022Порядок співвідношення безсполучникового складного речення з мовленнєвим актом. Визначення комунікативної значущості кожної частини спонукального речення. Установлення ілокутивної характеристики і функції кожної з частин. Прагматична класифікація.
автореферат, добавлен 31.01.2014Складові формування синтаксичних умінь у майбутніх учителів української мови, що виявляється у вміннях аналізувати, диференціювати моделі ускладнення їх семантико-синтаксичні та формально-граматичні функції у реченні. Напрями коригування підручників.
статья, добавлен 22.09.2021Морфологічні та синтаксичні особливості англомовних текстів галузі робототехніки. Процес відтворення граматичних особливостей англомовних текстів галузі робототехніки українською мовою. Визначення труднощів, специфіки перекладу науково-технічних текстів.
курсовая работа, добавлен 01.05.2017Безсполучникові складні речення, їх різновиди, розділові знаки в них і функції в мові. Характеристика складних синтаксичних конструкцій і їх різновидів. Конструкції з чужою мовою. Поняття про пряму і непряму мови, діалоги і цитати, українську пунктуацію.
курс лекций, добавлен 27.08.2013Статтю присвячено функціонуванню та специфіці перекладу лозунгів епохи пандемії українською мовою. Мета - як проаналізувати специфіку китайсько-українського перекладу лозунгів епохи пандемії в Китаї та сформувати чітку систему перекладу лозунгів.
статья, добавлен 19.10.2023Контрастивний аналіз простого речення в англійській та українській мовах. Виявлення аломорфних рис, які зумовлюють інтерферуючий вплив української мови при навчанні англійському синтаксису та породжують типові помилки в структурі простого речення.
статья, добавлен 05.04.2019- 59. Інвентаризація засобів зв’язку предикативних частин складного речення в аспекті теорії перехідності
Аналіз важливості інвентаризації засобів зв’язку предикативних частин складного речення в аспекті теорії перехідності для усвідомлення специфіки складних речень. Функціювання в ролі засобів зв’язку аналітичних одиниць, функційних аналогів сполучників.
статья, добавлен 05.04.2019 Дослідження розвитку фінітної, інфінітивної комплементації складного речення у провідних історичних періодах. Визначення та характеристика чинників виникнення підпорядкування та вживання маркерів субординативного зв'язку у комплементарних клаузах.
статья, добавлен 09.08.2021Процес наукового обґрунтування накопичених напрацювань із військового перекладу у форматі абстрактної теорії. Основні принципи, способи, методи й прийоми побудови, опису й застосування типових алгоритмів операційної діяльності військового перекладача.
статья, добавлен 16.11.2018Стилістичні та лексичні прийоми та особливості перекладу військових текстів, його схожості та відмінності з художнім. Англійська військова термінологія. Способи перекладу скорочень та багатокомпонентних термінів, синтаксичних і інфінітивних конструкцій.
курсовая работа, добавлен 24.03.2013Навчання синтаксису складного речення в основній школі. Визначення лінгвістичні засади компетентнісної методики навчання синтаксису складного речення. Здійснення учнями мовленнєвої діяльності та досягнення мети мовної освіти. Граматика української мови.
статья, добавлен 30.01.2022Аналіз професійного жаргону солдатів збройних сил України, що відрізняється від літературної мови застосуванням у процесі комунікації специфічної експресивної лексики й фразеології. Їх переклад з української на англійську мову за допомогою сервісу Google.
статья, добавлен 13.11.2023Формування теорії стилістики й основні напрямки її розвитку. Значення використання складного синтаксичного цілого у сучасній українській мові. Виявлення конструкцій у романах В. Шевчука, їх класифікація за будовою і розташуванням автосемантичного речення.
научная работа, добавлен 29.10.2015- 66. Застосування методу машинного перекладу на основі правил для перекладу з української жестової мови
Описання основних принципів перекладу з жестової мови на словесну. Виділення правил для машинного перекладу, враховуючи граматичні особливості української жестової та словесної мов. Розгляд прикладів стверджувальних, заперечних й запитальних речень.
статья, добавлен 29.08.2016 Поняття, лексичне значення та подвійна природа герундій як єдиної форми дієслова на англійській мові, яка не має аналога в українській мові. Особливості перекладу герундіальних зворотів на українську мову інфінітивом, прикметником, дієприслівником.
реферат, добавлен 17.05.2019Проблеми перекладу умов комунікативного вживання: лексика в просторі, часі та суспільстві. Практичні аспекти інтонації німецького речення. Загальні особливості науково-технічного перекладу. Аналіз національного забарвлення мов оригіналу і перекладу.
учебное пособие, добавлен 13.07.2017У роботі схарактеризовано модальність волевиявлення складного речення в історичному розвитку англійської мови у синхронії, а саме в ранньо-новоанглійській мові. Категорії суб'єктивної та об'єктивної модальностей у складному реченні вольової семантики.
статья, добавлен 06.04.2023Проблема специфіки перекладу англійської біржової термінології і труднощі, які з цим пов’язані. Способи перекладу англійської біржової термінології. Лексичні й граматичні трансформації, що використовуються для досягнення точності і адекватності перекладу.
статья, добавлен 01.12.2017Дослідження особливостей перекладу правничої термінології. Встановлення, за допомогою яких прийомів та способів перекладач повинен передавати всі особливості культури мови носія мовою перекладу. Причини збільшення кількості англомовних запозичень.
статья, добавлен 23.08.2020Аналіз речення з редукованими службовими словами, відсутність яких не впливає на рівень розуміння між комунікантами. Визначення явища синтаксичного паралелізму. Лексичні, лексико-синтаксичні та фразові повтори як засоби спрощення взаєморозуміння.
статья, добавлен 27.09.2016Проблеми якісного перекладу ділової кореспонденції. Використання лексичних трансформацій для адекватної передачі зв'язків між формою та змістом слів і словосполучень оригіналу та перекладу. Зміна типу синтаксичного зв'язку в перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 24.12.2021Групи граматичних труднощів перекладу наукового тексту з англійської мови на українську. Перекладання додатку, форм пасивного стану дієслова-присудка залежно від лексичних характеристик речення. Вживання дієприкметника як правостороннього означення.
учебное пособие, добавлен 21.12.2013Аналіз підходів до навчання перекладу юридичних текстів та розробка рекомендацій для підготовки студентів до виконання цієї функції. Розгляд перекладу юридичної термінології з іноземної на українську мову. Структурні і стилістичні відмінності між мовами.
статья, добавлен 12.06.2024