Паратаксис і гіпотаксис у контексті китайсько-англійського перекладу
Використання теорії паратаксису та гіпотаксису в лінгвістиці. Граматичні, синтаксичні та стилістичні особливості перекладу китайського речення на англійську й українську мови. Способи та методи побудови складного речення в індоєвропейській мовній сім’ї.
Подобные документы
Способи вираження пояснювально-ототожнювальної семантики. Компоненти складного речення. Граматичні характеристики та лексико-семантичне наповнення предикативних частин. Співвідношення подібної за значенням лексики, яка формує тотожний зміст компонентів.
статья, добавлен 25.08.2021У статті розглядається актуальне членування англійського речення в текстах публіцистичного стилю. Однією з мовних категорій, що сприяють передачі сенсу повідомлення, є актуальне членування речення, яке може бути реалізовано просодическими особливостями.
статья, добавлен 26.05.2022Основи організації мовної семантики в конструкціях з опущеними членами речення. Функціональні особливості еліптичних конструкцій у турецькій розмовній мові. Невербальні засоби, що залучаються до реалізації комунікативних відносин співрозмовників.
автореферат, добавлен 26.09.2015Основні етапи еволюції вчення про актуальне членування речення. Зміст поняття актуального членування речення як важливої ознаки висловлювання. Правомірність використання психолінгвістичних методик у пізнанні природи явища актуального членування.
автореферат, добавлен 14.08.2015Поняття "якість" і "оцінка" щодо машинного перекладу. Укладання тестових збірок речень з якомога більшою кількістю граматичних труднощів перекладу для німецько-українського та російсько-українського мовних напрямків. Виявлення хиб машинного перекладу.
автореферат, добавлен 29.10.2013Суть парцельованих конструкцій, уживаних в мові української преси, у прагмастилістичному та комунікативно-когнітивному аспектах. Аналіз типових стилістичних виявів парцельованих членів простого речення, сурядних та підрядних частин складного речення.
статья, добавлен 05.04.2019Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу.
статья, добавлен 20.07.2020Історія становлення та розвитку поняття "детермінант" у лінгвістиці. Основні підходи в інтерпретації другорядних членів речення. Статус детермінанта в структурі речення, головні критерії його виділення. Лінгвістична природа детермінантних членів.
статья, добавлен 14.06.2018Систематизація знань про підрядні речення в релятивних конструкціях англійської мови. Вивчення класифікації вивчаемих видів речень. Поняття зв'язку головного та релятивного речення. Огляд використання прийменників та функцій релятивного займенника.
контрольная работа, добавлен 07.08.2013Вивчення особливостей використання способів перекладу особистих імен персонажів коміксів Marvel з англійської мови на українську. Використання транскрипції, транслітерації та калькування. Створення неологізму, підбір еквівалента та комбінування прийомів.
статья, добавлен 04.12.2023Висвітлення проблеми використання когнітивного підходу до вивчення синтаксису та номінативного речення як його структурної одиниці. Плодотворні синтаксичні засоби вираження думки - номінативні речення, найбільш притаманні розмовному мовленню людини.
статья, добавлен 06.03.2019Причини та умови постання додаткових семантичних відтінків у складнопідрядних реченнях з підрядними присубстантивно-атрибутивними частинами. Формально-граматичні засоби зв’язку в них. Їх місце і статус у межах структурно–семантичної класифікації.
автореферат, добавлен 23.08.2014Особливості перекладу науково-технічних текстів, їх риси: інформативність, логічність, точність, об'єктивність, ясність і зрозумілість. Основні типи заперечних конструкцій в англійській мові: загальне і часткове; граматичні, лексичні, лексико-граматичні.
курсовая работа, добавлен 11.10.2012Граматичні конструкції та морфологічні елементи німецької мови, в яких виникають труднощі під час перекладу. Перекладацькі помилки, їх причини і шляхи усунення. Універсальні зразки перекладу граматичних особливостей німецької науково-технічної літератури.
автореферат, добавлен 27.08.2014Типи складних синтаксичних конструкцій в українській мові. Безсполучниковий і сурядний сполучниковий зв'язки. Синтаксичний розбір складного речення. Блоки, об'єднані сурядним зв'язком. Особливості побудови українського складнопідрядного речення.
презентация, добавлен 16.12.2014Засоби перекладу для досягнення адекватності. Безеквівалентна лексика та реалії і способи її перекладу. Фразеологічні труднощі перекладу. Поняття "рекламний текст" та проблеми його перекладу. Особливі випадки перекладу синонімів та "пустих слів".
курсовая работа, добавлен 18.01.2014Аналіз суб’єктно-об’єктних (моносемних і дисемних) та обставинних детермінант як засобів ускладнення семантико-синтаксичної структури речення. Моделі та стилістичні функції детермінантних членів речення в синтаксичній мікросистемі роману В. Шкляра.
статья, добавлен 30.08.2018Аналіз відмінкових форм, які реалізують суб’єктне значення в семантичній структурі простого речення. Вплив іменникових форм називного, кличного, родового, давального, знахідного й орудного відмінків на позначення агенса. Граматичні функції агенса.
статья, добавлен 04.03.2023Характеристика лінгвістичної сутності та причини синкретизму. Визначення обсягу термінів, що використовуються на позначення явищ і процесів. Умови постання додаткових семантичних відтінків у складнопідрядному реченні. Формально-граматичні засоби зв’язку.
автореферат, добавлен 13.10.2013Дослідження фразеологічних одиниць, які перекладач повинен розпізнати і зуміти передати їх значення, яскравість і виразність. Основні методи та способи перекладу фразеологізмів українською мовою. Особливості перекладу за допомогою еквівалента та аналога.
статья, добавлен 17.07.2018Вивчення української мови студентами з Туреччини. Проблема перекладу турецьких фразеологічних одиниць. Найефективніші способи відтворення стійких слів. Проблеми відтворювання фразеологічних одиниць. Граматичні трансформації їх вплив на вибір перекладу.
статья, добавлен 30.07.2020Граматичні особливості інфінітива. Синтаксичні функції інфінітива та його переклад. Герундій і інфінітив. Особливості перекладу пасивного інфінітива після дієслів allow, permit, enable. Інфінітивні обороти та їх еквіваленти. Об'єктний інфінітивний зворот.
курсовая работа, добавлен 16.05.2013Особливості використання принципу докладання найменших зусиль в лінгвістиці. Іменникова лексика - номінація предметів та явищ навколишнього світу. Розробка синергетичної моделі декодування іменників у складних реченнях німецькомовної художньої прози.
статья, добавлен 05.03.2018Особливості та способи перекладу політичного сленгу з англійської на українську мову. Характеристика жаргону як одного з різновидів нелітературної лексики. Передача значення сленгового слова й відображення його експресивно-стилістичного забарвлення.
статья, добавлен 19.09.2017Семантичний суб’єкт як об’єкт дослідження семантико-синтаксичного аспекту речення. Різновиди семантичного суб’єкта українського односкладного речення в текстах поетичних творів, явище полісуб’єктності. Охорона праці та безпека в надзвичайних ситуаціях.
дипломная работа, добавлен 03.02.2015