Паратаксис і гіпотаксис у контексті китайсько-англійського перекладу
Використання теорії паратаксису та гіпотаксису в лінгвістиці. Граматичні, синтаксичні та стилістичні особливості перекладу китайського речення на англійську й українську мови. Способи та методи побудови складного речення в індоєвропейській мовній сім’ї.
Подобные документы
Історія вивчення паратаксису й гіпотаксису складного речення в студіях мовознавців Московської лінгвістичної школи. Внесок її представників у теорію розвитку синтаксичних зв’язків. Особливості вивчення сурядності й підрядності в працях учених і студіях.
статья, добавлен 26.09.2017Характеристика розвитку фінітної та інфінітивної комплементації складного речення у провідних історичних періодах. Окреслення походження складної клаузальної комплементації як генези гіпотактичних відношень переходу від паратаксису до гіпотаксису.
статья, добавлен 22.08.2020Формально-синтаксичні характеристики асиндетичного зв’язку та моделі порядку слів асиндетичного гіпотаксису у середньоверхньонімецькій мові. Суть складного речення та його конституентів (складнопідрядного речення, поєднаного асиндетичним зв’язком).
статья, добавлен 25.10.2022Дослідження лінгвістичних концепцій щодо паратаксису й гіпотаксису складного речення в мовознавстві кінця ХХ ст. - початку ХХІ ст. Аналіз теорії складних мовленнєвих актів. Визначення класифікації когнітивно-семантичних типів складносурядного речення.
статья, добавлен 27.10.2017Основні риси англійського спортивного жаргону. Можливі способи перекладу англійського спортивного сленгу на українську мови; лексичні та стилістичні особливості. Особливості функціонування спортивного жаргону поза межами спортивного медіадискурсу.
статья, добавлен 21.04.2024Сучасний стан синтаксичної теорії речення та його витоки. Типи зв’язку у складному реченні: діахронний аспект. Засоби реалізації гіпотаксису в давніх германських мовах. Особливості порядку слів давньо-германського речення в етнокультурному аспекті.
автореферат, добавлен 28.09.2013Сутність синтаксичних трансформацій речення. Фактори, які впливають на їх використання, викликані системними розбіжностями мов і деякими екстралінгвістичними факторами. Особливості відтворення синтаксичної структури складного речення при перекладі.
статья, добавлен 06.08.2023Види наукового перекладу. Лексичні труднощі перекладу термінів іншомовного походження. Правила повного наукового перекладу. Особливості реферативного перекладу. Граматичні проблеми наукового перекладу, а саме вираження членів речення у двох мовах
реферат, добавлен 04.05.2016Концепція генезису гіпотаксису складного речення в працях Л. П. Якубинського. Твердження мовознавця у доповіді "Проблеми синтаксису у світлі нового вчення про мову". Особливості давньоруського складно-підрядного речення та системи підрядних сполучників.
статья, добавлен 21.12.2021Історія мовознавства, становлення і розвиток теорії складного речення. Їх класифікація: складносурядне, складнопідрядне і безсполучникове. Розмежування структурного та комунікативного аспектів вивчення речення. Генезис складного речення в російській мові.
доклад, добавлен 27.11.2015Теоретичні підходи до вивчення адаптації англійського речення при перекладі на українську мову. Стилістичні граматичні та перекладацькі трансформації. Аналіз використання перекладацьких трансформацій при перекладі тексту з огляду на політкоректність.
курсовая работа, добавлен 31.05.2012Моделі складних елементарних і неелементарних конструкцій у віршовому мовленні. Особливості формально-синтаксичної будови складних конструкцій поетичного мовлення. Синтаксичні засоби творення експресії. Стилістичні функції різних типів складного речення.
автореферат, добавлен 28.09.2015Особливості французьких спеціалізованих текстів та труднощі їх перекладу. Лексико-семантичні, граматичні, синтаксичні, культурні труднощі під час перекладу спеціалізованої літератури. Проблеми перекладу на лексичному рівні. Граматичні труднощі перекладу.
статья, добавлен 19.09.2023Огляд лінгвістичних концепцій щодо паратаксису складного речення в межах когнітивного підходу. Класифікація когнітивно-семантичних типів складносурядного речення. Дослідження статусу сурядності й підрядності з погляду новітніх здобутків мовознавства.
статья, добавлен 31.12.2017Специфіка предикативності складнопідрядних речень в медичному дискурсі. Синтаксичні конструкції приєднання і протиставлення англомовного гіпотаксису в комунікативно-прагматичному аспекті. Засоби членування англійських та українських розмовних конструкцій.
статья, добавлен 11.10.2018Виявлення способів виконання скороченого перекладу, їх характеристика та особливості. Типи текстових одиниць. Лексичні, граматичні та стилістичні прийоми перекладу безеквівалентної лексики. Основні проблеми перекладу назв культурно-історичних цінностей.
реферат, добавлен 17.11.2018Особливості художнього стилю Д. Брауна. Сучасні переклади українською, російською мовами твору "Код да Вінчі". Синтаксичні, стилістичні прийоми організації речення. Відображення конотативних і прагматичних характеристик описаних подій, поведінки героїв.
статья, добавлен 28.07.2020Вивчення генеративних теорій та аналіз ефективності їх застосування в діахронних дослідженнях квазібезособового речення в англійській мові VII-XVII ст. Використання теорії управління Н. Хомського у вивчення дериваційної синтаксичної структури речення.
статья, добавлен 29.10.2016Синтаксичне функціонування інфінітива. Особливості вживання інфінітива в різностильових текстах (художніх, наукових, публіцистичних і ін.): інфінітив у функції головних та другорядних членів речення. Стилістичні можливості синтаксичних позицій інфінітива.
курсовая работа, добавлен 09.12.2015Синтаксичні особливості англійського авіаційного радіотелефонного дискурсу, а саме - еліптичні речення та синтаксичний паралелізм. Аналіз речення з редукованими службовими словами, відсутність яких не впливає на рівень розуміння між комунікантами.
статья, добавлен 08.02.2019Загальна характеристика фразеологізмів, їх класифікація у вітчизняній та зарубіжній лінгвістиці та структурно-граматичні особливості. Способи відтворення фразеологічних одиниць. Специфіка перекладу прислів’їв, приказок, метафор та ідіом з німецької мови.
курсовая работа, добавлен 31.01.2011Сутність перекладу рекламних текстів. Методи побудови і характеристика рекламних текстів, їх класифікація. Лексичнi особливостi корейської мови та їх значення для перекладу на українську мову. П’ять труднощів для здійснення лексичних трансформацій.
курсовая работа, добавлен 09.05.2018Особливості використання синтаксичних трансформацій перенесення й заміни під час перекладу німецькомовних речень на українську мову. Важливість поєднання складових компонентів тексту (слів, словосполучень) на лексичному, морфологічно-синтаксичному рівнях.
статья, добавлен 31.12.2017Способи перекладу фразеологічних одиниць з англійської мови на українську мову. Відтворення фразеологізмів першотвору в перекладі. Вибір адекватних шляхів перекладу зумовлюється походженням, функціонуванням та структурною будовою фразеологічних одиниць.
статья, добавлен 25.10.2018Виявлення різноманітних засобів, що допомагають зберегти виразний характер мови під час перекладу. Синтаксична структура висловлювання під час перекладу французького тексту українською мовою. Аналіз структури речення та функцій його компонентів.
статья, добавлен 19.05.2022