Система вправ для навчання усного послідовного професійно орієнтованого перекладу
Дослідження проблеми обґрунтування системи вправ для навчання усного перекладу студентів магістратури з урахуванням особистісних характеристик перекладача. Становлення фахової перекладацької компетентності магістрантів у зовнішньоекономічній сфері.
Подобные документы
Особливості організації навчання з використанням сервісу підкастів на етапах самостійної позааудиторної роботи студентів. Розробка комплексу вправ для навчання майбутніх інженерів-механіків англійського професійно орієнтованого монологічного мовлення.
статья, добавлен 21.07.2018- 27. Практичні методи та система вправ для формування перекладацької компетенції у студентів-перекладачів
Суть методики викладання перекладу. Розгляд дидактичної стратегії з формування перекладацької компетенції, яка ввібрала до себе концептуально-теоретичну, технологічну та практичну складові. Підбір системи вправ, що сприятиме формуванню компетенції.
статья, добавлен 05.03.2019 Повний курс усного і письмового перекладу - об’єкт навчального процесу у програмах закладів вищої освіти. Компресія тексту оригіналу як додаткова фаза гетеровалентного перекладу. Характеристика основних компонентів системи інтегрованого навчання.
статья, добавлен 05.04.2019Теоретичне обґрунтування основних принципів навчання усного синхронного та письмового перекладу, які визначаються як керівні ідеї здійснення освітнього процесу. Особливості принципів організації процесу професійної підготовки майбутніх перекладачів.
статья, добавлен 24.08.2018Розв’язання проблеми відбору змісту предмету професійно-орієнтованого навчання іноземних мов і письмового перекладу студентів мовних спеціальностей. Сфери спілкування, типові навчально-комунікативні ситуації, комунікативні завдання та наміри спілкування.
статья, добавлен 14.07.2016Володіння іноземною мовою як обов’язковий компонент професійної підготовки сучасного фахівця. Сучасні проблеми навчання читанню й перекладу професійно-орієнтованого тексту на заняттях англійської мови. Розгляд характеристики перекладацьких прийомів.
статья, добавлен 26.01.2020Дослідження змісту професійно орієнтованого навчання іноземної мови студентів технічних вишів. Розвиток мовних навичок (skills development): "відточування" вокабуляра за допомогою виконання усних і письмових вправ. Формування мовної компетенції інженерів.
статья, добавлен 28.08.2018Аналіз результатів відбору змісту предмету навчання майбутніх викладачів іноземних мов професійно орієнтованого письмового двостороннього перекладу. Комунікативні наміри спілкування в процесі професійно орієнтованого письмового двостороннього перекладу.
сочинение, добавлен 05.12.2018Авторська інтерпретація процесу навчання майбутніх викладачів англійської мови письмового двостороннього перекладу текстів з методики навчання іноземних мов і культур з використанням мовного портфеля з перекладу. Мета розробки моделі організації навчання.
статья, добавлен 30.12.2017Розробка дотекстового, текстово-репродуктивного та продуктивного етапів навчання англійського усного монологічного мовлення майбутніх правовиків. Аналіз ступені автономності студентів у вирішенні завдань. Вивчення стадій роботи над переказом тексту.
статья, добавлен 28.08.2018Структурні компоненти перекладацької компетентності студентів-філологів. Принципи організації навчання перекладу, формування перекладацької компетенції у фахівців з іноземної мови. Характеристики, в яких відображаються вимоги до сучасного спеціаліста.
статья, добавлен 13.01.2017Проблемно-орієнтоване навчання іншомовного усного мовлення майбутніх учителів іноземних мов. Алгоритм методичних дій щодо навчання іншомовного усного мовлення з урахуванням проблемних завдань. Формування в студентів лінгвокомунікативного мінімуму.
статья, добавлен 19.11.2023Розгляд проблеми створення підсистеми вправ для навчання учнів старших класів спеціалізованих шкіл з поглибленим вивченням іноземної мови анотаційного перекладу. Створення практичних курсів для філологів. Вивчення особливостей анотаційного перекладу.
статья, добавлен 05.04.2019- 39. Сутність і структура перекладацької компетентності майбутніх учителів іноземної мови та літератури
Дослідження проблем визначення структури перекладацької компетентності. Використання перекладу як методу навчання в процесі вивчення іноземної мови. Вплив інтеграції перекладу в процес навчання іноземної мови на іншомовні комунікативні навички учнів.
статья, добавлен 01.11.2024 Дослідження теорії навчання іншомовного професійно-орієнтованого аудіювання на прикладі англійської мови для студентів інженерно-технічних спеціальностей. Запропоновано комплекс вправ для формування та розвитку навичок професійно-орієнтованого аудіювання.
статья, добавлен 03.12.2020Сутність фахової компетентності перекладача як переліку знань, навичок та умінь, необхідних фаховому перекладачеві. Обмеженість і непослідовність поглядів на цілі і задачі професійної підготовки перекладачів. Нове розуміння мети навчання перекладу.
статья, добавлен 08.02.2019Проблеми формування перекладацької компетентності студентів немовних спеціальностей. Місце перекладацької компетентності у складі професійної компетентності майбутнього фахівця. Пошук дидактичних засобів навчання перекладу у сфері професійної комунікації.
статья, добавлен 16.02.2018Зміст предметного й термінологічного компонентів фахової компетентності перекладача. З’ясування наявності чи відсутності залежності вибору способу перекладу від структури термінів в тексті оригіналу. Концепція перекладу і розуміння тексту оригіналу.
статья, добавлен 18.07.2018Аналіз системи вправ для навчання усного англомовного мовлення молодших школярів з використанням відеофонограми. Основні вимоги до відбору аудіовідеоматеріалу в школах. Критерії оцінки рівня сформованості навичок і вмінь вербального спілкування учнів.
автореферат, добавлен 29.07.2014Аналіз раціональних підходів, що сприяють розвитку умінь спонтанного монологічного мовлення студентів-іноземців на підготовчому відділенні. Розробка системи вправ для навчання монологічного мовлення на підготовчому відділенні для іноземних громадян.
статья, добавлен 05.11.2018Розробка методики навчання усного спонтанного мовлення на матеріалі текстів короткого оповідання. Формування комплексу вправ, спрямованого на формування навичок і розвиток умінь усного спонтанного мовлення на матеріалі текстів короткого оповідання.
автореферат, добавлен 23.02.2014Особливості редагування перекладу на заняттях у ЗВО. Проблеми та основні підходи до редагування. Необхідні передумови успішного критичного аналізу перекладу. Комплекс вправ на формування критичного мислення та підвищення перекладацької компетенції.
статья, добавлен 21.06.2024Розробка системи вправ, які спрямовані на розвиток компетентності в творчому письмі, зокрема, англійськомовному, з урахуванням системного й компетентністного підходу. Обґрунтування дієвості впровадження у освітній процес запропонованої системи вправ.
статья, добавлен 15.01.2023Психологічні принципи навчання перекладу, формування в учнів перекладацької компетенції. Методичне забезпечення цього процесу з урахування поєднання спеціальності перекладача і педагога. Вимоги, яким повинен відповідати кваліфікований викладач перекладу.
статья, добавлен 02.12.2018Розкриття особливостей процесу навчання англомовного професійно орієнтованого діалогічного мовлення майбутніх менеджерів з адміністративної діяльності, залежно від обраних комунікативних ситуацій та навчальних тем. Визначення поняття "комплекс вправ".
статья, добавлен 31.08.2018