Система вправ для навчання усного послідовного професійно орієнтованого перекладу
Дослідження проблеми обґрунтування системи вправ для навчання усного перекладу студентів магістратури з урахуванням особистісних характеристик перекладача. Становлення фахової перекладацької компетентності магістрантів у зовнішньоекономічній сфері.
Подобные документы
Аналіз вправ, що пропонуються у посібниках та підручниках для навчання української мови іноземних студентів у процесі пропедевтичного навчання. Комплекси умовно-мовленнєвих і мовленнєвих вправ, що забезпечують відпрацювання мовленнєвих навичок студентів.
статья, добавлен 11.11.2022Обґрунтування лінгвістичних особливостей структури монологу-переконання. Дослідження проблем ефективного навчання усному англійському мовленню. Розгляд характеристики основних засобів міжфразового зв’язку, на прикладі розроблених навчальних вправ.
статья, добавлен 06.10.2013Метод вправ у процесі навчання української мови іноземних студентів медичних закладів вищої освіти, що спрямовані на формування практичних умінь і навичок відповідно до здійснення чотирьох видів мовленнєвої діяльності. Ефективні різновиди вправ.
статья, добавлен 27.04.2023- 54. Особливості навчання майбутніх перекладачів з урахуванням сучасних тенденцій в індустрії перекладу
Розгляд тенденцій перекладацької галузі, які відображаються на особливостях навчання майбутніх перекладачів. Характеристика особливостей української індустрії перекладу з урахуванням сучасних процесів інтернаціоналізації, глобалізації та дигіталізації.
статья, добавлен 18.11.2023 Організація освітнього процесу в початковій школі за вимогами до навчання. З’ясування ефективності словниково-логічних вправ у процесі формування комунікативної компетенції школярів. Використання інтерактивних методів для розвитку усного спілкування.
статья, добавлен 30.09.2020Визначення прийомів, що застосовуються для навчання перекладу майбутніх прикордонників-перекладачів. Висновок щодо вдосконалення форм і методів навчання, раціонального поєднання загальних та спеціальних дисциплін з метою покращення фахової підготовки.
статья, добавлен 26.07.2016Аналіз ролі рефлексії у навчанні перекладу. Значення рефлексії для теорії і практики перекладу. Сутність рефлексії перекладу. Інтерпретація тексту перекладу визначається як рефлексивна дія. Вплив особистості перекладача на професійную якість перекладу.
статья, добавлен 28.09.2022Аналіз стратегій перекладу в методиці навчання письмового перекладу. Лінгвістичні і текстові дослідження, зосереджені на результатах перекладу. Тенденція використання локальних стратегій студентами, розробка ефективної методики формування компетентності.
статья, добавлен 12.05.2018Аналіз доцільності формування навичок письмового перекладу як складової перекладацької компетентності студентів у рамках курсу "Іноземна мова фахового спрямування" у немовних вищих навчальних закладах. Критерії визначення якості письмового перекладу.
статья, добавлен 23.12.2021- 60. Аналіз елективних курсів з навчання перекладу для учнів старших класів шкіл філологічного профілю
Аналіз теоретичних засад навчання перекладу учнів старших класів філологічного профілю. Можливість знайомства старшокласників з основами й особливостями перекладацької діяльності, забезпечуючи у такий спосіб поглиблене і професійно-орієнтоване навчання.
статья, добавлен 23.08.2018 - 61. Діагностика рівня фахової компетентності майбутніх бакалаврів-філологів в усному перекладі з аркуша
Порядок організації і проведення експериментального дослідження. Градація типів помилок, які зустрічаються під час усного перекладу з аркуша. Визначення критеріїв оцінки рівня володіння усним перекладом. Формуванню фахової компетентності перекладачів.
статья, добавлен 24.12.2020 Класифікація вправ для навчання іноземних студентів транспортних спеціальностей. Розвиток діалогічних умінь і навичок з української мови. Оволодіння термінологічним тезаурусом та засобами мовлення. Виконання та оцінка індивідуальних і групових проектів.
статья, добавлен 12.05.2018Побудова робочої моделі професійної компетентності усного перекладача. Визначення структури і змісту професійної компетентності як основи для розробки моделі методичної компетентності. Когнітивний та особистісно-рефлексивний компоненти компетентності.
статья, добавлен 25.10.2021- 64. Професійно-орієнтоване читання в системі іншомовної підготовки фахівців сектору безпеки і оборони
Етапи навчання професійно-орієнтованого читання. Особливості підготовки до читання та перекладу текстів фахової спрямованості із зазначенням труднощів, що можуть виникнути в процесі роботи. Розвиток навичок професійно-орієнтованого англомовного читання.
статья, добавлен 30.10.2023 - 65. Теоретичні аспекти навчання іншомовного читання у підготовці майбутніх учителів початкової школи
Важливість навчання іншомовного читання у процесі фахової підготовки учителя початкової школи. Етапи роботи з іншомовним текстом та види вправ і завдань для навчання читання. Особливості навчання професійно-орієнтованого читання та домашнього читання.
статья, добавлен 10.10.2018 Різниця між перекладацькою компетенцією та перекладацькою компетентністю. Складові перекладацької компетентності. Труднощі, з якими стикаються науковці в процесі визначення перекладацької компетентності, пов’язані з природою перекладу як діяльності.
статья, добавлен 08.02.2019Впровадження європейських підходів до формування професійної компетентності студентів-перекладачів у процесі їхнього навчання у вищих навчальних закладах України. Підготовка фахівця у сфері перекладу. Структура професійної компетентності перекладача.
статья, добавлен 25.03.2016Акцент уваги на основні завдання викладання іноземної мови у вищих навчальних закладах. Визначення основних етапів професійно-орієнтованого навчання. Використання різних видів перекладу іншомовних текстів на різних етапах вдосконалення англійської мови.
статья, добавлен 16.02.2018Проблеми, з якими стикається викладач іноземної мови, що працює в немовному ВНЗ. Основні дидактичні принципи організації навчання перекладацькій діяльності майбутнього фахівця. Методичні прийоми перекладу вузькоспеціальних англійських лексем та зворотів.
статья, добавлен 05.11.2018Висновок-коментарій до статей із методики викладання перекладу, написаних викладачами перекладу різних країн. Різноманітність вправ для ефективного викладання перекладу. Розвиток у учнів чи студентів любові до предмета, мотивації до знань, до праці.
статья, добавлен 10.09.2020Обґрунтування необхідності формування вмінь реферативного перекладу майбутніх учителів іноземних мов. Їх місце в професійній компетентності вчителя. Структура та зміст відповідних вправ, сучасні вимоги до них, а також головні підходи до розробки.
статья, добавлен 19.07.2018Розгляд питання лінгвостилістичної характеристики усного академічного монологічного мовлення. Дослідження та аналіз теоретичних основ формування вмінь монологічного професійно орієнтованого мовлення у навчанні іноземної мови майбутніх математиків.
статья, добавлен 03.03.2018Сучасна підготовка фахівців з технічною освітою вищими навчальними закладами. Визначення сутності поняття "типологія" стосовно вправ для навчання іноземних мов. Дослідження видів мовленнєвої діяльності. Проблема упорядкування та класифікації вправ.
статья, добавлен 16.02.2018Теоретичне обґрунтування ефективності створеної методики навчання студентів ІІІ курсу юридичних факультетів. Практична розробка продукування англомовних професійно спрямованих монологічних висловлювань із застосуванням автентичної відеофонограми.
автореферат, добавлен 26.08.2015Теоретичні передумови навчання студентів технічних ВНЗ створенню анотації професійно орієнтованих текстів. Принципи навчання анотування та опис комплексу вправ для формування навичок анотування. Порівняльний аналіз результатів експериментального навчання.
автореферат, добавлен 29.08.2015