Система вправ для навчання усного послідовного професійно орієнтованого перекладу
Дослідження проблеми обґрунтування системи вправ для навчання усного перекладу студентів магістратури з урахуванням особистісних характеристик перекладача. Становлення фахової перекладацької компетентності магістрантів у зовнішньоекономічній сфері.
Подобные документы
Обґрунтування етапів навчання майбутніх перекладачів усного послідовного двостороннього професійно орієнтованого перекладу. Розробка моделі та системи вправ для навчання двостороннього професійно орієнтованого перекладу у фінансово-банківській сфері.
статья, добавлен 05.04.2019Навички й уміння, необхідні для успішного здійснення послідовного перекладу. Підсистема вправ для навчання майбутніх перекладачів, яка складається з трьох груп вправ: підготовчих вправ, вправ для формування навичок та розвитку вмінь усного перекладу.
статья, добавлен 12.05.2018Етапи методичного експериментц, організованого з метою перевірки ефективності системи формування фахової компетентності усного перекладача у зовнішньоекономічній сфері. Визначення оптимального рівня сформованості їх перекладацьких знань, навичок, умінь.
статья, добавлен 14.10.2018Розробка методики навчання майбутніх філологів усного англомовного двостороннього перекладу у галузі прав людини. Видові ознаки вправ для навчання усного перекладу. Узагальнення типології перекладацьких помилок та проблема оцінювання усних перекладів.
автореферат, добавлен 29.08.2015Аналіз необхідності цілеспрямованого навчання майбутніх перекладачів аудіювання. Систематизація досвіду формування аудитивної перекладацької компетенції під час навчання усного послідовного перекладу. Специфічні характеристики перекладацького аудіювання.
статья, добавлен 16.07.2018Характеристика основних питань навчання усному турецькому монологічному мовленню як виду іншомовної мовленнєвої діяльності. Головна особливість обґрунтування підсистеми вправ для навчання усного турецького монологу на початковому етапі у вищій школі.
статья, добавлен 06.02.2019Розгляд ефективності використання системи вправ для навчання майбутніх філологів двостороннього синхронного перекладу у вищому навчальному закладі. Наведення прикладів розвитку пам’яті та уваги, автоматизації дій перекладача з лексичними одиницями.
статья, добавлен 05.04.2019Принципи відбору аудіо та відеоматеріалів з метою навчання говоріння студентів магістратури технічних спеціальностей. Основні навички та уміння цього виду мовленнєвої діяльності, система вправ та завдань для навчання професійно орієнтованого говоріння.
статья, добавлен 14.10.2016Основні принципи навчання усного синхронного та письмового перекладу, які визначаються як керівні ідеї здійснення освітнього процесу. Опис принципів навчання перекладу в суспільно-політичній сфері із застосуванням інформаційно-комунікаційних технологій.
статья, добавлен 12.07.2018Визначення загальної структури технологічної компетентності перекладача. Дослідження й аналіз процесу підвищення ефективності різних видів усного перекладу, що забезпечується категоріями спеціальних перекладацьких інформаційно-комунікаційних технологій.
статья, добавлен 11.07.2023Аналіз основних підходів до визначення сутності поняття "методична компетентність". Структурні компоненти методичної компетентності викладача усного перекладу. Детермінація безперервного професійного становлення особистості викладача усного перекладу.
статья, добавлен 15.07.2022Поняття професійно орієнтованого усного спілкування німецькою мовою майбутніх соціальних працівників. Форми діалогічного та монологічного мовлення. Етапи формування професійно орієнтованого усного спілкування німецькою мовою соціальних працівників.
статья, добавлен 15.12.2021Аналіз ідеї формування мовної особистості як фактору системоутворення процесу підготовки перекладачів, фахівців з міжкультурної комунікації. Осмислення професійного портрета фахівця у галузі усного перекладу. Визначення рольового репертуару перекладача.
статья, добавлен 05.11.2018Визначення поняття професійно орієнтованого усного спілкування німецькою мовою майбутніх соціальних працівників. Характеристика основних умінь в діалогічному та монологічному мовленні. Дослідження та аналіз особливостей застосування кейс-технології.
статья, добавлен 12.08.2022Розгляд методики навчання германських мов майбутніх фахівців в сфері екології. Аналіз ключових характеристик професійно орієнтованого іншомовного спілкування. Обґрунтування етапів і розроблення підсистеми вправ для формування лексичної компетентності.
статья, добавлен 12.12.2023- 16. Навчання усного перекладу з аркуша студентів перекладацьких спеціальностей закладів вищої освіти
Розгляд проблеми навчання усного перекладу з аркуша студентів перекладацьких спеціальностей закладів вищої освіти. Сприймання тексту оригіналу в процесі читання, аналіз інформації і її збереження в короткочасній пам’яті, пошук перекладацьких рішень.
статья, добавлен 25.07.2022 Навчання усному турецькому монологічному мовленню як виду іншомовної мовленнєвої діяльності. Шляхи формування вмінь усного турецького мовлення, зразки вправ із використанням різних видів наочності, за допомогою яких відбувається засвоєння матеріалу.
статья, добавлен 29.11.2016Проблеми фахової підготовки майбутніх перекладачів. Принципи методики викладання перекладу. Навчання перекладу конкретної сфери діяльності людини. Елементи пошуку всіх наявних еквівалентів перекладу. Аналіз тексту як традиційний аспект навчання мови.
статья, добавлен 26.02.2021Синхронний переклад як найскладніший різновид усного перекладу в цілому. Викладання синхронного перекладу у магістратурі ЗВО на базі засвоєння усного послідовного перекладу. Механізм перебігу синхронного перекладу, принципи та техніки його здійснення.
статья, добавлен 06.08.2023Принципи і критерії відбору аудіо- та відеоматеріалів для навчання говоріння студентів магістратури технічних спеціальностей. Аналіз навичок та умінь цього виду мовленнєвої діяльності. Система вправ для навчання професійно-орієнтованому говорінню.
статья, добавлен 05.02.2019Дослідження основних механізмів і природи перекладу. Критерії визначення перекладацьких компетенцій студентів у рамках курсу "Іноземна мова фахового спрямування". Обґрунтування раціональності реалізації одночасного викладання мови та навчання перекладу.
статья, добавлен 12.11.2022Проблема формування умінь і навичок науково-технічного перекладу майбутніх філологів. Визначення груп вправ та форм аудиторної діяльності для навчання усного та письмового перекладу. Організація ефективного процесу засвоєння навчального матеріалу.
статья, добавлен 20.07.2023Дослідження інноваційних технологій для навчання перекладу. Визначення поняття перекладацької компетентності як сукупності знань, умінь і навичок, необхідних для здійснення професійної діяльності перекладача, процес підготовки компетентного фахівця.
статья, добавлен 25.11.2023Формування іншомовної комунікативної компетентності студентів магістратури. Психолого-педагогічні умови професійно-орієнтованого навчання студентів англійській мові. Використання мотиваційних методів та інформаційних технологій у навчанні іноземних мов.
статья, добавлен 14.02.2022Аналіз розробленої системи вправ для навчання англомовної ділової телефонії студентів економічних спеціальностей. Запропонована система вправ з двох підсистем (для навчання говоріння та аудіювання засобами телефонного зв’язку) та двох рівнів вправ.
статья, добавлен 29.09.2016