Text through time: time-distant originals, time-distant translations (John Milton’s “Samson agonistes” and its translations into ukrainian by Ivan Franko and into slovak by Marian Andricik
The paper is dedicated to John Milton’s poem @Samson Agonistes@ (published in 1671) and its two translations: the Ukrainian translation was done by Ivan Franko (1912; published in 1913), and the Slovak translation was rendered by Marian Andricik.
Подобные документы
It is known that Ivan Franko writers for children and about children mostly, as well as he wrote about school and university education. As a result, his pedagogical views and educational activities were the focus of many Ukrainian and foreign researchers.
статья, добавлен 12.09.2021Practical aspects of the translation of artistic verse texts based on the analysis of Russian-language translations by J. Keats, "Ode to the Greek Vase". Stylistic, emotional and meaningful features of poetry. The scheme of rhyming the original verse.
статья, добавлен 05.04.2019The deals with the concept of I. Franko on the development and functioning of the Ukrainian language and its dialects. The role of I. Franko in the language disputes at the end of the 19th century. Makes a digression to the life and work of I. Franko.
статья, добавлен 16.09.2020Analysis of the development of early Ukrainian modernism. Using the methodology of psychoanalysis to rethink mythological and archetypal images in creativity of I. Franko. Highlighting the transformation of Freud's ideas in the works of art of the writer.
статья, добавлен 20.07.2024The analize of creative dissonance which characterizes Franko as literary critic. The influence of Eliza Orzeszkowa on wrote a number of essays and on "The Poet of Betrayal" originally written in German at a time of Frankos break with Polish socialists.
статья, добавлен 28.12.2017The article uses modern digital methods of text analysis to analyze the functioning of realities in the novel "The Beehive" by Camilo Jose Sela and their transmission into Ukrainian in two translations. The authors review previous linguistic research.
статья, добавлен 12.07.2023Difficulties of the form of Old Icelandic lyrics for translating into another language. The analysis of the problem of Ukrainian translations of Scandinavian and Breton lyrics. Features of Scandinavian poetry, its varieties (the Eddic and the Skaldic).
статья, добавлен 13.05.2018Investigation of the peculiarities of the translation of J. Webster's play "The White Devil" by I. Aksenov. Mysterious components in essence and narrative of the play. Study of the phenomenon of "displaced text" in the practice of literary translation.
статья, добавлен 30.11.2017A study of J. Orwell's fairy tale "Animal Farm" through the prism of A. Berman's relay hypothesis. Translation analysis on the material of five Ukrainian translations of the work. Translation strategies and trends, interpretation of the story-anti-utopia.
статья, добавлен 11.08.2020Comparative analysis of translations of the poem of the modern English poet D. Davie's - an outstanding representative of the literary trend "The Movement". Analysis of the major peculiarities of the poetic work. Transferring the main ideas of the work.
статья, добавлен 02.12.2018Consideration of problem of the vertical context in literary works and its role in translation. Cultural and historical nationally marked features of a literary text. Analysis of the fairy drama "The Forest Song" by Lesia Ukrainka and its translations.
статья, добавлен 14.06.2022The translation studies analysis of William Shakespeare’s tragedy "King Lear" and its Ukrainian translations done by Panteleimon Kulish, Panas Myrnyi, Maksym Rylskyi, Vasyl Barka and Oleksandr Hriaznov. The Biblical archetypes in the source text.
статья, добавлен 13.06.2022Analysis of the epistolary heritage of the Ukrainian writer I. Franko. Defining the main directions of the author's publishing activity. Research of formation processes and peculiarities of functioning of the book series "The Tiny Library" in the XIX cen.
статья, добавлен 22.08.2021The writer's concepts, which uniquely combines Plato's ideas about one great Circle of Time, where the temporal and eternal are merged with the Neoplatonic concept of the substantiality of time. The main flow of time in novel "The Nice and The Good".
статья, добавлен 09.08.2023The problem of applying grammatical transformations in the process of translating Charlotte Bronte's novel "Jane Eyre" into Ukrainian, their justification and complexity. Consideration of the concept of translation and grammatical transformation.
статья, добавлен 07.11.2022A study of the translation activity of Rosa Newmarch - poetess, writer and musicologist. Specific rhythms and rhymes, stylistic techniques for texts. The search for ways of self-knowledge and self-expression through translations of Russian poetry.
статья, добавлен 07.04.2021Highlight Lisnyak's translation activity covering a wide range of scopes within literary translation and interpreting with an emphasis on translator's role in the advancement of Ukrainian literature. Consideration of а specifics of translation strategy.
статья, добавлен 22.07.2022To the use of ancient myths and the category of the beautiful in mythopoetical poems of John Keats. The poet's search of truth and beauty, his identification of love with poetry and the formation of his poetic credo. The desire to contrast the ideals.
статья, добавлен 14.10.2018A concise overview of modern research papers is presented on the difficulties of defining the notion of "style" (by G. Leech and M. Short). Interpretation of a number of characters’ proper names, their translation in Ukrainian variant of the novel.
статья, добавлен 19.02.2016Analysis of ways of pragmatic adaptation in the translation of the story "Artichokes", written by Olena Pchilka and translated by R. Franko. Familiarity with the main features of the transfer of the pragmatic meaning of the original in translation.
статья, добавлен 26.04.2021Analysis of the specifics of the functioning of translations of V. Stefanyk's novels into other languages. Study of the non-national existence of the author's prose in different cultural and historical environments, in the linguistic space of literature.
статья, добавлен 05.03.2023The article investigates the notion of alienation in Sylvia Plath’s only novel, "The Bell Jar", and juxtaposes the original with the translation of the novel into the Ukrainian language. General scheme of analysis of the original and translation of texts.
статья, добавлен 23.12.2021Slovaks living abroad as one of the important parts of the Slovak national and cultural context. Acquaintance with the Hungarian and Slovak question in the texts of L. Haan against the background of cultural studies, as well as literary criticism.
статья, добавлен 30.09.2021The upon literary text translation that is viewed as complex and multifaceted type of human activity. Different cultures, personalities, ways of thinking, eras, levels of development, traditions and attitudes come into contact in translation.
статья, добавлен 12.11.2023The study of spatial and temporal categories in the novel Paustovsky. Organic ratio of time and space. Consideration of space-time relations through the prism of color. The term "color chronotope" was justified and introduced into scientific circulation.
статья, добавлен 30.10.2016