Особливості перекладу творів фентезі (на прикладі романів Дж. К. Роулінг про Гаррі Поттера)
Аналіз перекладів книг Дж.К. Роулінг про Гаррі Поттера українською та російською мовами. Стилістичні невідповідності та спрощення мови в перекладах російською мовою, що не відповідає особливостям творів жанру фентезі, розумінню думки та емоцій автора.
Подобные документы
Огляд підходу, що враховує традиційні вимоги до чинників змісту і форми творів та прагматичні інтереси видавців та запити читачів. Аналіз композиції і мови романів. Сприяння употужненню художньо-естетичних засад і читабельності романів масової культури.
статья, добавлен 28.05.2017Дослідження питання полікультурності української письменниці і літературознавця Лесі Українки. Розглянуто її перекладацьку діяльність. Проаналізовані контакти з російською культурою та проінтерпретований вірш письменниці, написаний російською мовою.
статья, добавлен 05.02.2019Характеристика вербального вираження мовленнєвого портрета підлітка у фентезійних творах Казу Кібуїші. Аналіз різниці між коміксом та графічним романом. Визначення мультимодальних складових частин графічного роману. Дослідження мультимодального тексту.
статья, добавлен 03.12.2022Дослідження онімів вторинного дискурсу англомовних текстів сучасної маскультури. Функції, які виконують оніми для репрезентації фрагментів Всесвіту, його вторинної концептуалізації реципієнтами. Ономастикон вторинного дискурсу тексту у жанрі фентезі.
статья, добавлен 09.12.2018Особливість отримання широкого визнання Л. Захер-Мазоха у Франції після публікації повісті "Дон Жуан з Коломиї". Аналіз ступені критичного сприймання творів автора у французьких журналах і газетах. Порівняння текстів німецького оригіналу і перекладу.
статья, добавлен 19.07.2017Дослідження перекладацької трансформації опущення, аналізу видів і причин застосування трансформації, а також висвітленню результатів використання опущення під час перекладу автобіографічного твору Мей Маск "Жінка, яка має план" українською мовою.
статья, добавлен 12.06.2023З’ясування принципів творчої рецепції О. Пушкіна в перекладах китайською. Визначення особливостей національної адаптації творів. Аналіз міри й форми впливу на творчість китайських письменників. Вплив на естетичну думку, літературознавство та культуру.
автореферат, добавлен 20.07.2015Обізнаність Т.Г. Шевченка з іншими літературами, їхній вплив на його творчість та її еволюцію. Переклади творів поета романськими та південнослов’янськими мовами. Сприйняття творчості Т. Шевченка у Великобританії, Німеччині, Франції, Італії, Китаї та США.
курсовая работа, добавлен 24.06.2015Дослідження мови поезії та стилю часуна прикладі поем, написаних тюркською мовою. Формування літературної норми. Характеристика творів ХІІІ-XV ст., перехідного періоду. Транслітерація твору з арабографічної на латинографічний та кирилографічний текст.
статья, добавлен 02.10.2022Аналіз недослідженого фентезі Ярини Каторож з яскравою та самобутньою рецепцією в ній вітчизняного минулого й сьогодення, а також особливою художньою прогностикою. Сутність концептів свободи й пам’яті як ключових в прозі письменниці, їх значення.
статья, добавлен 28.05.2023Виявлення специфіки жанру антиутопія. Аналіз творів антиутопістів середини ХХ сторіччя, які найбільше вплинули на подальший розвиток. Дослідження розвитку жанру в умовах тогочасного суспільства. Характеристика творів 30-х – 50-х років у жанрі антиутопія.
курсовая работа, добавлен 26.11.2018Функціонування реалій та фразеологічних одиниць у художньому тексті, прийоми перекладу на німецьку мову. Експресивність, виразність фразеологізмів у творчості Гоголя, синтаксичне поєднання їх з членами речення, що перебувають за межами стійких зворотів.
статья, добавлен 04.03.2019Висвітлення особливостей редагування перекладів публіцистичних матеріалів, що формують змістове наповнення періодичного видання, яке випускається двома близькоспорідненими мовами. Характеристика ситуації білінгвізму як джерела перекладацьких помилок.
статья, добавлен 30.07.2016Розгляд творів, позначених як "молитви", а також текстів, у яких ця традиція зазнала помітного переосмислення. Простеження трансформації канону "молитви" на прикладі творів Т. Шевченка та у зіставленні його з поетичними творами російських романтиків.
статья, добавлен 05.02.2019Аналіз наукових досліджень щодо жанрових та стильових рис апокаліптичного роману. Обґрунтування причин популярності такого літературного жанру серед читачів. Визначення ірреалій як маркерів художнього жанру у контексті перекладу українською мовою.
статья, добавлен 24.09.2023Розвиток української літературної мови в західних областях України в першій половині ХІХ ст. Погляди мовознавців на мовні особливості творів М. Шашкевича. Лексика, синтаксис та стилістика поезій М. Шашкевича. Говіркові особливості шашкевичевої мови.
курсовая работа, добавлен 03.05.2015Суть реалістичного характеру історичного роману. Аналіз недостатньої розробленості питання жанрово-стильової природи творів. Індивідуальні жанрові особливості романів "Опришки" й "Кармалюк" та їх місце в українській історичній романістиці ХХ століття.
статья, добавлен 07.05.2019Особливості функціонування художніх концептів атмосфери саспенс у художніх творах жанру хоррор. Експлікація глибинного та концептуального змісту текстів. Поетико-когнітивний аналіз напружено маркованих контекстів, виокремлених із художніх творів.
статья, добавлен 28.08.2020Вивчення еволюції перекладів творів Е. Хемінгуея українською мовою як форми рецепції творчості прозаїка національною літературою. Динаміка перекладного процесу в контексті суспільно-історичного розвитку України. Вивчення літературних передумов рецепції.
статья, добавлен 25.08.2018Поняття міфу як універсальної культурної константи, у якій сконцентровано ментальний і творчий досвід людства та яка має значний вплив на художній твір. Категорія міського фентезі, що базується на локальному фольклорі та поєднує в собі кліше інших жанрів.
статья, добавлен 25.10.2022Біографія та творчість Гете як великого французького письменника: головні віхи його життя, етапи особистісного та творчого становлення, формування світогляду, загальний огляд творів даного автора. Гете в перекладах українських та російських письменників.
курсовая работа, добавлен 20.07.2012Визначення особливостей функціонування емотивної лексики в художньому творі аналіз її відображення в перекладі українською мовою. Дослідження частотності використання у англомовному художньому творі різних лексичних груп у якості емотивної лексики.
статья, добавлен 28.07.2023Повість - епічний прозовий твір, який характеризується однолінійним сюжетом. Фентезі - жанровий різновид фантастики, в якому під час заперечення використовуються ірраціональні мотиви чаклунства, лицарського епосу у поєднанні з реалістичною нарацією.
статья, добавлен 20.07.2020Імітація моделей творів Ч. Діккенса, Ф. Достоєвського та Дж. Роулінг в романі "Щиголь" Донни Тартт. Реконструкція діалогу між минулим та сучасністю, між різними ідентичностями. Відтворення в літературній грі власного бачення історії через наслідування.
статья, добавлен 14.06.2022Дослідження особливостей перекладу поетичних творів як особливого виду художнього перекладу. Аналіз оригіналів віршів відомого австрійського поета Рільке, їх переклади Стуса. Типи перекладацьких трансформацій, їх вплив при передачі індивідуального стилю.
статья, добавлен 09.01.2019