Проблемы перевода образной номинации, отражающей народную картину мира
Сущность явления номинации. Роль образных номинативных единиц в структуре образной номинации. Анализ их примеров в переводе. Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в зависимости от способа передачи фразеологизмов.
Подобные документы
Проблема перифрастической номинации в языке художественного произведения. Взгляды на классификацию перифраз. Типологическое описание перифраз, обозначающих человека. Семантическая классификация перифрастических единиц в романе "Двенадцать стульев".
статья, добавлен 23.12.2018Особенности функционирования фразеологических единиц в художественном тексте поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души" и анализ приемов их перевода на немецкий язык. Удовлетворение требований переводчика, возможности использования фразеологизма в контексте.
статья, добавлен 08.01.2019Значимость и сущность имени в художественных произведениях Ф.М. Достоевского. Ономастический анализ номинации трех главных героев романа "Подросток". Особенности женских образов в романе. Мифологические и фольклорные элементы в номинации персонажей.
курсовая работа, добавлен 20.05.2018Основные правила перевода поэзии, характеристика основных видов. Сущность единиц металогического текста. Моделирование процесса перевода поэтических образов. Рассмотрение основных способов достижения эквилинеарности. Стилистический аспект перевода.
дипломная работа, добавлен 30.11.2014Изучение, систематизация способов перевода авторских метафор и применение их в процессе перевода художественного текста – произведения С. Моэма. Значение осмысления и адекватной передачи языковых и речевых фактов, формирующих языковую картину мира.
статья, добавлен 27.12.2018Понятие контекста в общей теории перевода. Контекстуальные соответствия в художественной литературе. Перевод фразеологических единиц через контекст произведения. Лексико-семантические модификации при переводе произведения Э. Бронте "Грозовой перевал".
курсовая работа, добавлен 23.05.2013Предмет и основные проблемы художественного перевода. Классификация лексических единиц в пьесах А.П. Чехова, называющих реалии русской жизни, их перевод на итальянский язык. Анализ способов передачи реалий при переводе театральных произведений Чехова.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Анализ проблемы определения специфики фольклорного типа художественно-образной конкретизации, являющейся своеобразным аналогом образной конкретизации в литературно-художественном тексте. Основные три типа образной конкретизации в фольклорном тексте.
статья, добавлен 30.10.2018Исследование средств номинации и предикации в языке русской художественной литературы. Особенности идиолектов и идиостилей в очерке "Леди Макбет Мценского уезда" Н. Лескова. Репрезентация концепта "Счастье" в произведении. Анализ образа главной героини.
статья, добавлен 29.04.2022Стратегии использования антропонимов в романе Уильяма Теккерея "Ярмарка тщеславия". Проблема мотивации автора художественного произведения при выборе личного имени персонажа. Особенности авторской номинации персонажей в романе "Ярмарка тщеславия".
статья, добавлен 21.01.2018Анализ световых эпитетов, входящих в редакцию сборника "Путем зерна". Использование термина светообозначение в стихотворениях для номинации лексических единиц со значением света. Создание определенного светового фона в текстах художественной литературы.
статья, добавлен 23.12.2018Рассматривается пример когнитивно-герменевтического анализа номинативных полей пейзажной единицы в художественном произведении и тексте его перевода на русский язык. Исследуются проблемы кросскультурной адаптации пейзажных единиц как важных составляющих.
статья, добавлен 14.06.2018Анализируется семантика имен собственных персонажей рассказа В.В. Набокова "Месть". В процессе анализа обнаруживается, что Набоков использовал сюжет трагедии Шекспира "Отелло" для выстраивания сюжета рассказа «Месть». Сделан анализ номинации "Джэк".
статья, добавлен 21.04.2022Изучение способов и приёмов преобразования фразеологических единиц в произведениях Бориса Екимова. Анализ авторского переосмысления фразеологических оборотов на семантическом и функциональном уровнях на примере сопоставления их составляющих компонентов.
статья, добавлен 21.06.2020Проблема достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Анализ примеров из перевода романа немецкой писательницы Симон Яны "Ведь мы - другие. История Феликса С.". Его особенности, описание и интерпретация некоторых исторических событий.
статья, добавлен 05.11.2020Трансформации на лексико-грамматическом уровне. Определение средств перевода авторских сказок с указанием примеров, иллюстрирующих лексико-грамматические закономерности, выявленные в результате исследования. Закономерности трансформаций при переводе.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Определение и анализ проблем функционирования языковой системы в произведениях современной художественной литературы. Характеристика наиболее частотных типов фразеологических единиц, функционирующих в художественном дискурсе писателя Бориса Акунина.
статья, добавлен 24.01.2022Способы перевода английских фразеологических сравнительных оборотов на русский язык в художественном тексте, учитывая специфику данного литературного жанра. Сравнительный анализ устойчивых адъективных сравнений в языке оригинала и языке перевода.
статья, добавлен 10.01.2019Особенности и принципы употребления лексем тематической группы "Номинации растительного мира" в поэтическом творчестве С.А. Есенина. Классификация и анализ флоронимов, выбранных из лирических стихотворений поэта 1 тома полного собрания сочинений.
статья, добавлен 29.04.2022Перевод произведения переводчиком на туркменский язык с сохранением сути и художественности оборотов в оригинале. Процесс передачи лексических единиц относительно различных сфер социальной жизни, выражающих действия и обстоятельства в переводе.
статья, добавлен 27.02.2021Проблема перевода метафор, как одних из элементов сложной структуры литературного произведения. Метафорические единицы в русском переводе произведения Танпынара "Покой". Роль метафор в художественном тексте на примере произведения; способы их перевода.
статья, добавлен 01.10.2024Характеристика направлений в развитии литературного языка XVIII в. Особенности переводной литературы Петровской эпохи. Специфика и проблемы передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Влияние утилитаризма на развитие перевода, сущность последствий.
реферат, добавлен 08.01.2018Основные реалии в языке, их осмысление. Приемы передачи реалий в переводе. Жанровые разновидности сказки: о животных, волшебные и анекдотические сказки, небылицы. Лексический состав языка сказок Пушкина. Анализ основных способов перевода реалий.
курсовая работа, добавлен 15.09.2017Исследование генезиса образа "природного человека" и природных мотивов в творчестве А.В. Вампилова. Выявление места "природного человека" в образной структуре пьесы "Прошлым летом в Чулимске" и основных идей, транслируемых автором через этот образ.
статья, добавлен 21.12.2018Формирование образной картины мира с использованием такой категории мировосприятия как "мир – опасность". Наиболее эффективные методы, приемы, виды учебной деятельности на примере урока внеклассного чтения по роману Дж. Бойна "Мальчик в полосатой пижаме".
статья, добавлен 01.11.2018